Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория немецкого языка

Страница 21 из 29
Всего статей в разделе: 288.

Am Telefon – Разговор по телефону

12-10-2015 05:13

В самом начале телефонного разговора тот, кто принимает звонок, как правило, указывает свою фамилию или название фирмы/ организации, в которую звонят. В примерах ниже под звёздочкой (*) подразумевается имя собственное:

  • * am Apparat. - * на связи.
  • * . Guten Morgen/ Tag. - * . Доброе утро/ Добрый день.
  • Sie sprechen mit *. Was kann ich für Sie tun? – Вы говорите с *. Чем могу помочь?

В ответ звонящий должен представиться и сказать, с какой целью он звонит:

  • Mein Name ist * von der Firma *.Меня зовут * из фирмы *.
  • Guten Tag, *. Ich spreche aus Russland.Добрый день, *. Я звоню из России.
  • Hier spricht * von der Firma *.Это говорит * из фирмы *.
  • Könnte/Kann ich bitte * sprechen?Могу ли я поговорить с *?
  • Ich rde gerne * sprechen.Я хотел/ хотела бы поговорить с *.
  • Guten Tag, * hier, ich wollte eigentlich * sprechen.Добрый день, это *, собственно говоря, я хотел/ хотела бы поговорить с *.
  • Ich chte * von der Buchhaltung sprechen. – Я хотел/ хотела бы поговорить с * из бухгалтерии.
  • Wäre es möglich, mich mit * zu verbinden?Можно соединить меня с *?
  • nnten Sie mich bitte mit dieser Abteilung verbinden? – Не могли бы Вы, пожалуйста, соединить меня с этим отделом?
  • Warum ich anrufe: ...  – Почему я звоню: …
  • Ich rufe wegen ... an. – Я звоню по причине …
  • Entschuldigung, ich hätte noch eine Frage bezüglich ... – Извините, у меня есть вопрос касательно
  • Es geht um Folgendes: … - Речь идёт о следующем: …
  • Es handelt sich um … - Речь идёт о
  • Ich habe eine Frage zu … - У меня есть вопрос касательно …
  • Haben Sie meine SMS erhalten?Вы получили моё сообщение?

Другие полезные выражения:

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Am Telefon – Разговор по телефону

11-10-2015 19:24
  • anrufen – звонить, позвонить (по телефону)
  • auf den Anrufbeantworter sprechen – оставить сообщение на автоответчике
  • den Hörer auflegen/ einhängen – вешать трубку, положить трубку
  • ein Telefonat führen – вести разговор по телефону
  • eine Nachricht hinterlassen – оставлять сообщение
  • mit … verbinden – соединять с …
  • simsen – посылать СМС-сообщения
  • telefonieren – говорить по телефону
  • verbinden - соединять
  • wählen – набирать
  • zurückrufen – перезванивать
  • abhörsicher – защищённый от подслушивания
  • besetzt - занято
  • frei - свободно

am Telefon, deutsch Wortschatz

  • das Amtszeichen (die Amtzeichen) – сигнал ответа
  • der Anruf (die Anrufe)/ der Telefonanruf (die Telefonanrufe)  – телефонный звонок
  • der Anrufbeantworter (die Anrufbeantworter) - автоответчик

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Zustandspassiv – Пассив состояния

11-10-2015 13:04

Zustandspassiv (пассив состояния) ещё называют результативным пассивом, так как с помощью этой конструкции выражается завершённый процесс или действие. При этом нас совершенно не интересует тот, кто это действие совершил.
Die Tür ist geöffnet.Дверь открыта.
Die Bank ist geschlossen.Банк закрыт.

Форма пассива состояния в немецком языке образуется с помощью вспомогательного глагола sein и Partizip II основного глагола.

Präsens

Die Bank ist heute geöffnet.

Банк сегодня открыт.

Präteritum

Die Bank war gestern geöffnet.

Банк был вчера открыт.

Futur

Die Bank wird morgen geöffnet sein.

Банк будет открыт завтра.

 

Автор статьи: Анна Соловьёва

Passiv mit Modalverben – Страдательный залог с модальными глаголами

08-10-2015 09:36

Иногда страдательный залог может использоваться с модальными глаголами (müssen, sollen, können, dürfen, wollen). В таких предложениях форма вспомогательного глагола werden и смыслового глагола будут занимать следующие позиции:

Präsens

Es

kann

muss

will

darf

soll

gemacht werden

Präteritum

konnte

musste

wollte

durfte

sollte

Perfekt

(употребляется редко)

hat

gemacht werden

können

müssen

wollen

dürfen

sollen

Если нам необходимо переделать предложение с модальным глаголом wollen из действительного залога (Aktiv) в страдательный (Passiv), то вместо wollen надо будет употребить sollen:
Sie wollen neue ume pflanzen.Они хотят посадить новые деревья.
Neue ume sollen gepflanzt werden.Новые деревья должны быть посажены.

Конструкция пассива с модальными глаголами встречается достаточно редко. Чаще можно встретить другие выражения с тем же смыслом:

sein + прилагательное на –bar или -lich

ist machbar

ist leserlich

kann gemacht werden

kann gelesen werden

sich lassen + инфинитив

lässt sich machen

kann gemacht werden

sein + zu + инфинитив

ist zu machen

kann gemacht werden

zu + Partizip I (склоняется как прилагательное)

zu lernende

kann gelernt werden

Автор статьи: Анна Соловьёва

Passiv – Страдательный залог

07-10-2015 09:59

Страдательный залог (Passiv) используется в тех случаях, когда важно само действие, а не субъект, который его совершает. Как правило, в предложениях с пассивом подлежащим является объект, который испытывает на себе чьё-либо действие.

В немецком языке для образования формы страдательного залога необходимы вспомогательный глагол werden в нужной форме и смысловой глагол в Partizip II.

Präsens

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

werde

wirst

wird

werden

werdet

werden

gesucht

informiert

angerufen

Präteritum

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

wurde

wurdest

wurde

wurden

wurdet

wurden

gesucht

informiert

angerufen

Perfekt

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

bin

bist

ist

sind

seid

sind

gesucht

informiert

angerufen

worden

Plusquamperfekt

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

war

warst

war

waren

wart

waren

gesucht

informiert

angerufen

worden

Futur I

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

werde

wirst

wird

werden

werdet

werden

gesucht

informiert

angerufen

werden

В предложениях с Passiv основной глагол, выраженный перфектным причастием, всегда будет стоять в конце предложения:
Das Zimmer wurde endlich sauber gemacht. – В комнате, наконец-то, было убрано.
Das Zimmer ist endlich sauber gemacht worden. – В комнате, наконец-то, было убрано.

При употреблении страдательного залога не всегда указывается действующее лицо. Но если его всё же надо упомянуть, то тогда используются предлог von (для лиц или учреждений)или durch (для инструментов, способов действия, перед существительными, образованными от глаголов):
Das Mittagessen wurde gekocht.Обед был приготовлен.
Das Mittagessen wurde von meiner Mutter gekocht.Обед был приготовлен моей мамой.
Er ist durch eine E-Mail informiert. – Ему дали информацию по электронной почте.

В некоторых случаях, когда субъект воспринимается как действие, эти два предлога могут заменять друг друга:

Sein Haus wurde von einem Feuer/ durch ein Feuer  zerstört. Его дом был разрушен пожаром.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Verstand или Vernunft?

06-10-2015 15:20

Оба существительных – der Verstand и die Vernunft – переводятся как «рассудок, разум», но вместе с тем, между ними есть и одно существенное различие в употреблении.

Verstand обозначает само умение человека мыслить и оперировать понятиями.

Er ist bei vollem Verstand.Он в здравом уме.
Sie hat einen scharfen Verstand. У неё острый ум.

Vernunft же используется в тех случаях, где речь идёт о способности анализировать информацию, видеть причинно-следственные связи, понимать смысл, делать выводы и т.п.

Es ist gegen alle Venunft.Это вопреки здравому смыслу.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Hirn или Gehirn?

04-10-2015 08:48

Чаще всего оба существительные – das Hirn и das Gehirn – синонимичны друг другу и могут заменять друг друга.
Chirurgen operieren am Hirn/ Gehirn.Хирурги делают операцию на мозге.

Но всё равно в их употреблении прослеживается некая тенденция, что в каких контекстах лучше использовать:

Gehirn

Hirn

Как правило, употребляется в тех случаях, когда речь идёт о человеческом мозге:
Das Gehirn ist der wichtigste Teil des rpers. - Мозг – самая важная часть тела.

Используется:
- по отношению к животным:
Die Untersuchung zeigt die Unterschiede im Hirn von Mensch und Affe. - Исследование показывает различия в мозге человека и обезьяны.

- в значении кулинарного блюда:
Ärzte raten, kein Hirn zu essen. – Врачи рекомендуют не есть мозги.

- как синонима к слову Verstand (рассудок):
Negative Gefühle vernebeln das Hirn.Негативные эмоции затуманивают рассудок.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Formal или formell?

02-10-2015 06:43

Formal или formell переводятся как «формальный». Но, как и в русском языке, это прилагательное имеет несколько значений, так и в немецком оба слова нужно использовать в разных контекстах.

Formal обозначает что-либо, относящееся к форме или произвёденное по форме:
Er hat nur formale Fehler gemacht.Он допустил только формальные ошибки.

Formell же используется, если мы хотим подчеркнуть, что, например, при выполнении действия была только соблюдена форма. Или речь идёт о чём-то официальном или произведённом в законном порядке:
Es war eine formelle Begrüßung. – Это было формальное приветствие.
Der Zylinder wurde zu formellen Anlässen getragen.Цилиндр носили по формальным поводам.

Оба прилагательных также могут употребляться в значении чего-то существующего только по форме или для видимости:   
Er hatte das formale cheln auf seinem Gesicht.У него была формальная улыбка на лице.
Formal/ Formell bin ich im Recht.Формально я прав/ права.

Аналогично следует различать прилагательные rational/ rationell, funktional/ funktionell и ideal/ideell.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Bringen или erbringen?

02-10-2015 06:02

Оба глагола - bringen и erbringen – переводятся как «давать, приносить», но употребляются в совершенно разных контекстах.

Когда речь идёт о доставке чего -либо, обычно используется bringen:
Er bringt die Post.Он приносит почту.
Ich soll es dir bringen.Я должен/ должна отнести это тебе.

Erbringen же употребляется в тех случаях, если мы говорим о результате чего-то или делаем акцент на том, что было достигнуто благодаря какому-то действию, :
Die Untersuchung hat kein positives Resultat erbracht.Исследование не принесло положительного результата.
Er muss den Nachweis dafür erbringen.Он должен привести этому доказательство.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Partizip als Adjektiv – Причастие в качестве прилагательного

06-09-2015 18:31

Формы причастий Partizip I (Partizip Präsens) и Partizip II (Partizip Perfekt) могут употребляться в качестве прилагательных. И перед существительным они будут склоняться по тем же типам, что и прилагательные.

Partizip I

sinkend-

 

kochend-

Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. – Крысы бегут с тонущего корабля.

Ich lege Nudeln in das kochende Wasser. Я кладу вермишель в кипящую воду.

Partizip II

gesunken-

 

gekocht-

Das gesunkene Schiff liegt auf dem Meeresboden.Затонувший корабль лежит на дне моря.

Ich esse gern Knödel aus gekochten Kartoffeln. – Я люблю есть клёцки из варёного картофеля.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий А2
Учебный план Немецкий А1

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи