Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория немецкого языка

Страница 48 из 50
Всего статей в разделе: 498.

Fahrrad – Велосипед

16-07-2015 05:44

Fahrrad - Велосипед. Лексика немецкого языка, словарный запас

  • der Bremsschuh (die Bremsschuhe) – тормозные колодки
  • das Dreirad (die Dreiräder) – трёхколёсный велосипед
  • das Einrad (die Einräder) - моноцикл
  • das Fahrrad (die Fahrräder) – велосипед
  • die Fahrradbereifung (die Fahrradbereifungen) – велосипедная шина
  • die Fahrradbremse (die Fahrradbremsen) – велосипедный тормоз
  • das Fahrradcape (die Fahrradcapes) – велосипедная накидка
  • das Fahrradfahren/ das Radfahren – езда на велосипеде
  • der Fahrradfahrer (die Fahrradfahrer)/ der Radfahrer (die Radfahrer) - велосипедист
  • die Fahrradfahrerin (die Fahrradfahrerinnen)/ die Radfahrerin (die Radfahrerinnen) – велосипедистка
  • die Fahrradgabel (die Fahrradgabeln) – велосипедная вилка
  • der Fahrradgepäckträger (die Fahrradgepäckträger) – велосипедный багажник
  • der Fahrradhelm (die Fahrradhelme) – велосипедный (защитный) шлем
  • die Fahrradkette (die Fahrradketten) – велосипедная цепь
  • die Fahrradklingel (die Fahrradklingeln) – велосипедный звонок
  • der Fahrradlenker (die Fahrradlenker) – велосипедный руль
  • das Fahrradpedal (die Fahrradpedale) – велосипедная педаль
  • die Fahrradpumpe (die Fahrradpumpen) – велосипедный насос
  • der Fahrradrahmen (die Fahrradrahmen) – велосипедная рама
  • der Fahrradsattel (die Fahrradsättel) - седло
  • der Fahrradschalthebel (die Fahrradschalthebel) - манетка
  • der Fahrradschlauch (die Fahrradschläuche) – баллон (велосипедная камера)
  • das Fahrradschloss (die Fahrradschlösser) – велосипедный замок
  • die Fahrradtour (die Fahrradtouren) – велосипедный тур
  • der Fahrradverleih (die Fahrradverleihe) - велопрокат
  • der Fahrradweg (die Fahrradwege)/ der Radweg (die Radwege) - велодорожка
  • die Felge (die Felgen) - обод
  • die Felgenbremse (die Felgenbremsen) – ободной тормоз
  • die Frontleuchte – передний фонарь
  • die Fußraste (die Fußrasten) - подножка
  • die Handbremse (die Handbremsen) – ручной тормоз
  • das Hinterrad (die Hinterräder) – заднее колесо
  • die Hupe (die Hupen) – звуковой сигнал
  • die Kette (die Ketten) – цепь
  • das Kettenblatt (die Kettenblätter) – ведущая звезда
  • das Kettenrad (die Kettenräder) – звёздочка
  • die Kettenschaltung (die Kettenschaltungen) – велосипедный переключатель скоростей
  • das Klapprad (die Klappräder) – складной велосипед
  • der Kotflügel (die Kotflügel) – грязезащитное крыло
  • das Laufrad (die Laufräder) – велосипедное колесо
  • die Lenkstange (die Lenkstangen) - руль
  • das Mountainbike (die Mountainbikes) – горный велосипед
  • die Nabe (die Naben) - втулка
  • der Nippel (die Nippel) - ниппель
  • der Radbegeisterter (die Radbegeisterten) – велолюбитель
  • radfahren – кататься на велосипеде
  • die Radnabe (die Radnaben) – ступица (колеса)
  • das Radrennen (die Radrennen) - велогонка
  • der Radrennfahrer (die Radrennfahrer) - велогонщик
  • die Radspeiche (die Radspeichen)/ die Speiche (die Speichen) - спица
  • der Reifen (die Reifen)/ die Reifendecke (die Reifendecken) – покрышка
  • der Retroreflektor (die Retroreflektoren) – катафот, световозвращатель, фликер
  • die Sattelstütze (die Sattelstützen) – подседельный штырь
  • die Scheibenbremse (die Scheibenbremsen) – тормоза, дисковый тормоз
  • der Steuersatz (die Steuersätze) - велосипедная рулевая колонка
  • der Stoßdämpfer (die Stoßdämpfer) - амортизатор
  • die Tretkurbel (die Tretkurbeln) - шатун
  • die Trommelbremse (die Trommelbremsen) – барабанный тормоз
  • der Vorbau (die Vorbauten) – кронштейн руля
  • das Vorderrad (die Vorderräder) – переднее колесо
  • Rad fahren – кататься на велосипеде
Автор статьи: Анна Соловьёва

Идиомы с названиями птиц

15-07-2015 05:38
  • ein schräger Vogel – странный тип
  • ein loser Vogel легкомысленный человек
  • den Vogel abschießen – превзойти всех, заткнуть всех за пояс
  • Ihm ist so wohl wie dem Vogel im Hanfsamen. – Он как сыр в масле катается.
  • einen Vogel haben – быть с приветом, иметь странности
  • jdm. den Vogel zeigen – покрутить пальцем у виска
  • Du bist mir ein sauberer Vogel! – Хорош голубчик!
  • Du hast wohl einen Vogel unter dem Hut?Почему ты не здороваешься?
  • Der Vogel ist ausgeflogen. – Упорхнула птичка.
  • Friss, Vogel, oder stirb. – Хоть умри, но сделай.
  • Jeder hat seinen Vogel. – У каждого свои тараканы в голове.
  • Wer einen Vogel hat, der muss ihn füttern. – Любишь кататься, люби и саночки возить.
  • Den Vogel erkennt man an den Pedern (am Gesang).Видна птица по полёту./ У всякой пташки свои замашки.
  • Jedem Vogel gefällt sein Nest.Всяк кулик своё болото хвалит.
  • Vögel, die zu früh singen, holt die Katze.Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.
  • Der frühe Vogel fängt den Wurm.Кто рано встаёт, тому Бог даёт.
  • vogelfrei – вне закона

 

  • jdm. den roten Hahn aufs Dach setzen - пустить кому-либо красного петуха (поджечь дом)
  • der Hahn im Korb sein – быть общим баловнем, быть единственным мужчиной в обществе женщин
  • wie der Hahn auf dem Mist einhergehen – задирать нос
  • wie die zwei Hahne aufeinander losgehen – бросаться друг на друга как два петуха
  • wenn der Hahn Eier legt – когда рак на горе свистнет
  • von einer Sache so viel verstehen, wie der Hahn vom Eierlegen – разбираться в чём-либо, как свинья в апельсинах
  • Danach kräht kein Hahn. – Никому до этого больше дела нет./ Об этом ни одна собака не вспомнит.
  • Jeder Hahn ist König auf seinem Mist.Всяк кулик на своём болоте велик.
  • Zwei Hähne taugen nicht auf einen Mist./ Zwei Hähne vertragen sich nicht auf einem Misthaufen. – Два медведя в одной берлоге не уживутся.
  • beim ersten Hahnenschrei aufstehenвставать с петухами
  • bis zum ersten Hahnenschreiдо первых петухов
  • ein blindes Huhn/ ein dummes Huhn дурак, дура
  • ein vesoffenes Huhn - пьяница
  • mit den Hühner aufstehen вставать с петухами
  • mit den Hühner zu Bett gehen/ schlafen gehen ложиться (спать) с курами
  • wie Hühner im Regen hocken сидеть нахохлившись
  • wie ein aufgescheuchtes Huhn herumlaufen – бегать как вспугнутая курица
  • wie ein gerupftes Huhn aussehen – выглядеть как мокрая курица
  • etw. sieht aus, als ob die Hühner über das Papier gelaufen wären – написано, как курица лапой
  • jemand sieht aus, als hätten ihm die Hühner das Brot weggefressen кто-либо выглядит как бедный родственник
  • Da lachen ja alle Hühner! – Курам на смех!
  • Er guckte wie ein Huhn, wenn´s donnert. – Он смотрел, как ошалелый.
  • Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.Даже слепая курица иногда находит зёрнышко./ Чем чёрт не шутит.
  • Hühner, die viel gackeln (gackern), legen wenig Eier. – Курица, что много кудахчет, мало яиц несёт.
  • Das Ei / Das Küken will klüger sein als die Henne. – Яйцо курицу не учит.
  • Wer gackert, muss auch ein Ei legen.Назвался груздемполезай в кузовок.
  • die Gans, die goldene Eier legt, schlachten – резать курицу, несущую золотые яйца
  • wie eine Gans schnattern – болтать без умолку/ трещать как сорока
  • wie eine Gans watscheln ходить вперевалку
  • ein Gesicht machen wie ein Gans, wenn´s donnert иметь глупый вид/ смотреть как баран на новые ворота
  • die Gänse gehen überall bärfuß везде так водится
  • Gänse ohne Schnattern gibt es nicht. – Нет розы без шипов
  • wie eine Ente watscheln тащиться, переваливаясь как утка
  • schwimmen wie eine bleierne Enteплавать как топор
  • Das ist eine lahme Ente.Это тюфяк.

 

  • ein weißer Rabe – белая ворона
  • ein komischer Kauz – странная птица
  • ein alter Kauz – старый хрыч
  • ein ehrlicher Kauz – честный малый
  • diebische Elster - сорока-воровка
  • etw. der Elster auf den Schwanz binden  - пустить сплетню
  • wie eine Elster schwatzen  - болтать без умолку
  • wie ein Storch im Salat (gehen/ laufen) – (идти) как на ходулях
  • Da brat mir doch einer einen Storch!Ну и ну!/ Ну и дела!
  • Der Storch hat sie ins Bein gebissen. Она забеременела.
  • Man wird dir einen Storch braten!Держи карман шире!
  • Der will einen Storch gebraten haben!На него не угодишь!
  • Der Storch kommt bald zu ihnen. – У них скоро ожидается прибавление семейства.
  • Das weiß der Kuckuck! – Чёрт его знает!
  • den Kuckuck danach fragen  - всё до лампочки
  • jdm zum Kuckuck wünschen  - посылать кого-либо к чёрту
  • Da ist der Kuckuck los.  – Там сам чёрт ногу сломит.
  • Alles geht zum Kuckuck.  – Всё пропало.
  • Der hört den Kuckuck nicht mehr rufen.  – Его дни сочтены.
  • Der Kuckuck ruft seinen eigenen Namen.  – Ржаная каша сама себя хвалит.
  • im Wolkenkuckucksheim leben – строить воздушные замки
  • Er hat eine Meise. - У него не все дома.
  • Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. - Одна ласточка погоды не делает.
  • Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.Лучше синица в руках, чем журавель в небе.
  • Tauben im Kopf haben – быть с причудами
  • Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul.Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  • Warten, bis einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen.Ждать, сложа руки.
  • Alte Sperlinge sind schwer zu fangen.Старого воробья на мякине не проведёшь.
  • wie ein gerupfter Sperling как общипанный воробей
  • wie ein Spatz essen - есть как птичка
  • Das pfeifen die Spatzen von allen Dächern. – Об этом говорят уже на каждом углу.
  • schimpfen wie ein junger Spatz ругаться на чём свет стоит
  • Spatzen im Kopf haben  - задаваться, быть высокомерным
  • mit Kanonen nach Spatzen schießen  - стрелять из пушек по воробьям
  • Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.Ворон ворону глаз не выклюет.
  • Geschrieben ist geschrieben: keine Kuh leckt es ab, keine Krähe hackt es aus.Что написано пером, не вырубишь и топором.
  • die Eule unter Krähen всеобщее посмешище
  • Er macht ein Gesicht, wie eine Eule am Mittag.У него заспанное лицо.
  • jdn. zur Eule machen – высмеивать кого-либо
  • Was dem einen seine Eule, ist dem anderen seine Nachtigall.Всякому свой сыч дороже соловья.
  • Jeder dünkt seine Eule ein Falk(e).Всяк кулик своё болото хвалит.
  • Eulen nach Athen tragen. – Ехать в Тулу со своим самоваром.
  • alles wie ein Papagei nachplappern (nachschwatzen) – всё повторять как попугай
  • wie ein Papagei schwatzen (plappern) – трещать как сорока
  • Mein lieber Schwan!  - Вот это да!
Автор статьи: Анна Соловьёва

Dass-Satz – Придаточное предложение с союзом dass

15-07-2015 04:44

Придаточное предложение с союзом dass (что) чаще всего стоит перед или после следующих глаголов и выражений:

  • глагол wissen:
    Ich weiß, dass er kommt. Я знаю, что он придёт.
  • косвенная речь:
    Er hat gesagt, dass er auf Weltreise geht. – Он сказал, что он отправляется в кругосветное путешествие.
  • глаголы и выражения, обозначающие мысль или мнение:
    Ich hoffe, dass wir das neue Auto kaufen werden. – Я надеюсь, что мы купим новую машину.
    Ich bin der Meinung, dass das nicht richtig ist. Я думаю, что это неправильно.
  • глаголы и выражения, обозначающие чувства или оценку говорящего:
    Ich bin froh, dass ich dich bald wiedersehe. – Я рад/ рада, что я тебя скоро увижу.
  • глаголы с предлогами:
    Ich erinnere mich daran, dass du heute Geburtstag hast. – Я помню, что у тебя сегодня день рождения.
  • безличные выражения (конструкции с es):
    Es stimmt, dass ich keine Zeit habe. – Это правда, что у меня нет времени.

 

В придаточном предложении с dass глагол всегда стоит на последнем месте, а само придаточное предложение отделяется запятой от главного. Обратите внимание, что во многих безличных выражениях, если придаточное стоит перед главным, то тогда местоимение es выпадает:

 Dass du immer keine Zeit hast, finde ich nicht richtig. – То, что у тебя постоянно нет времени, я не нахожу правильным.

Придаточное предложение с союзом dass можно заменить конструкцией Infinitiv + zu (только если субъект в обеих частях сложного предложения совпадает) или предлогом (в тех случаях, когда глагол в придаточном предложении можно заменить существительным):

Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe. - Ich hoffe, dich bald wiederzusehen. – Ich hoffe auf ein baldiges Wiedersehen.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Möbel – Мебель

14-07-2015 10:19
  • der Aktenschrank (die Aktenschränke) - канцелярский шкаф
  • der Arbeitstisch (die Arbeitstische) – рабочий стол
  • die Armlehne (die Armlehnen) - подлокотник
  • die Bartheke (die Bartheken) – барная стойка
  • der Beistelltisch (die Beistelltische) – приставной стол
  • das Bett (die Betten) - кровать
  • die Bettcouch (die Bettcouchs) – диван-кровать
  • der Bettkasten (die Bettkästen) – ящик для постельного белья
  • der Billardtisch (die Billardtische) – бильярдный стол
  • das Bücherregal (die Bücherregale) – книжная полка
  • der Bücherschrank (die Bücherschränke) – книжный шкаф
  • das Büfett (die Büfetts) - сервант
  • die Campingliege (die Campingliegen) - раскладушка
  • die Causeuse - козетка
  • die Chiffoniere – шифоньер, комод
  • der Computertisch (die Computertische) – компьютерный стол
  • der Couchtisch (die Couchtische) – журнальный столик
  • das Doppelbett (die Doppelbetten) – двуспальная кровать
  • der Drehstuhl (die Drehstühle) – вращающийся стул
  • der Einbauschrank (die Einbauschränke) – встроенный шкаф
  • die Einbettcouch (die Einbettcouchs) – односпальный диван
  • das Einzelbett (die Einzelbetten) – односпальная кровать
  • der Esstisch (die Esstische) – обеденный стол
  • die Etagere (die Etageren) - этажерка
  • das Fach (die Fächer) – ящик, полка, отделение
  • das Furnier (die Furniere) - фанера
  • die Gartenmöbel – садовая мебель
  • der Gartenstuhl (die Gartenstühle) – садовый стул
  • der Geschirrschrank (die Geschirrschränke) – бюфет, шкаф для посуды
  • das Gitterbett (die Gitterbetten) – детская кроватка (с решёткой)
  • der Glastisch (die Glastische) – стеклянный стол
  • das Himmelbett (die Himmelbetten) – кровать с балдахином
  • der Hocker (die Hocker)/ der Schemel (die Schemel) – табурет
  • der Kinderstuhl (die Kinderstühle) – детский стул (для кормления)
  • das Klappbett (die Klappbetten) – раскладная кровать
  • der Klapptisch (die Klapptische) – раскладной стол
  • die Klavierbank (die Klavierbänke) – банкетка для пианино
  • der Kleiderschrank (die Kleiderschränke) – гардероб
  • die Kommode (die Kommoden) - комод
  • das Kopfende (die Kopfenden) - изголовье
  • der Küchenschrank (die Küchenschränke) – кухонный шкаф
  • der Küchentisch (die Küchentische) – кухонный стол
  • der Ledersessel (die Ledersessel) – кожаное кресло
  • das Ledersofa (die Ledersofas) – кожаный диван
  • die Lehne (die Lehnen)/ die Rücklehne (die Rücklehnen) - спинка
  • der Lehnsessel (die Lehnsessel)/ der Lehnstuhl (die Lehnstühle) – кресло с высокой спинкой
  • die Liege (die Liegen) - лежак
  • der Liegestuhl (die Liegestühle) - шезлонг
  • die Matratze (die Matratzen) - матрас
  • das Möbel (die Möbel) - мебель
  • das Möbelstück (die Möbelstücke) – предмет мебели
  • das Nachtschränkchen (die Nachtschränken) – прикроватная тумбочка
  • der Nachttisch (die Nachttische) – ночной столик
  • der Nähtisch (die Nähtische) – стол для шитья
  • die Ottomane (die Ottomanen) - тахта
  • der Paravent/ das Paravent (die Paravents) - ширма
  • der Pfeilerspiegel (die Pfeilerspiegel) - трюмо
  • der Polsterstuhl (die Polsterstühle) – мягкий стул
  • die Polsterung (die Polsterungen) - обивка
  • der Puff (die Püffe) - пуфик
  • das Regal (die Regale) - полка
  • der Rohrstuhl (die Rohrstühle) – плетёный стул
  • die Schaukel (die Schaukeln) – качель
  • der Schaukelstuhl (die Schaukelstühle)- кресло-качалка
  • die Schlafcouch (die Schlafcouchs) – диван-кровать
  • der Schrank (die Schränke) - шкаф
  • das Schränkchen (die Schränkchen) - шкафчик
  • die Schrankwand (die Schrankwände) – мебельная стенка
  • der Schreibtisch (die Schreibtische) – письменный стол
  • das Schubfach (die Schubfächer) – выдвижной ящик
  • die Schubladen – выдвижные ящики
  • das Schuhregal (die Schuhregale) – стеллаж для обуви
  • der Schuhschrank (die Schuhschränke) – обувной шкаф
  • der Sekretär (die Sekretäre) – бюро, секретер
  • der Sessel (die Sessel) - кресло
  • die Sitzfläche (die Sitzflächen) - сиденье
  • der Sitzsack (die Sitzsäcke) – кресло-мешок
  • das Sofa (die Sofas) – диван
  • der Spiegel (die Spiegel) - зеркало
  • die Spiegelkommode (die Spiegelkommoden) - трельяж
  • der Spiegelschrank (die Spiegelschränke) – зеркальный шкаф
  • der Spieltisch (die Spieltische) – игровой стол
  • der Spind/ das Spind (die Spinde) – узкий (одностворчатый) шкаф
  • das Stuhlbein (die Stuhlbeine) – ножка стула
  • die Stuhllehne (die Stuhllehnen) – спинка стула
  • die Tatami (die Tatami) - татами
  • der Tisch (die Tische) - стол
  • das Tischbein (die Tischbeine) – ножка стола
  • die Tischkante (die Tischkanten) – край стола
  • die Tischplatte (die Tischplatten) - столешница
  • der Toilettentisch (die Toilettentische) – туалетный столик
  • der Trumeau - трюмо
  • der Wandschirm (die Wandschirme) - ширма
  • der Wandschrank (die Wandschränke) – стенной шкаф
  • die Wäschekommode (die Wäschekommoden) – комод для белья
  • das Wasserbett (die Wasserbetten) – водная кровать
  • das Weinregal (die Weinregale) – винная стойка
  • die Wickelkommode (die Wickelkommoden)/ der Wickeltisch (die Wickeltische)  – пеленальный столик
Автор статьи: Анна Соловьёва

Wechselpräpositionen – Предлоги с Dativ и Akkusativ

14-07-2015 06:50

После некоторых предлогов существительное может стоять как в форме дательного, так и в форме винительного падежа. Зависит это от того, какой вопрос мы ставим:

 

Wo? (где?) + Dativ

Wohin? (куда?) + Akkusativ

in

Die Katze sitzt im Wohnzimmer.

Die Katze geht ins Wohnzimmer.

an

Ich sitze am Tisch.

Ich setze mich an den Tisch.

auf

Die Katze sitzt auf dem Tisch.

Die Katze setzt sich auf den Tisch.

über

Die Lampe hängt über dem Tisch.

Ich hänge die Lampe über den Tisch.

unter

Die Katze liegt unter dem Bett.

Die Katze legt sich unter das Bett.

vor

Die Katze steht vor der Tür.

Ich stelle die Tasche vor die Tür.

hinter

Das Sofa steht hinter dem Tisch.

Ich stelle den Sessel hinter den Tisch.

neben

Die Katze sitzt neben dem Hund.

Die Katze setzt sich neben den Hund.

zwischen

Die Katze sitzt zwischen den Mädchen.

Die Katze setzt sich zwischen die Mädchen.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Präsens – Настоящее время

14-07-2015 05:51

Настоящее время Präsens используется в тех случаях, если речь идёт о событиях, которые:

  • происходят на данный момент или продолжаются по сегодняшний день:
    Ich lese das Buch. – Я читаю книгу.
    Er wohnt schon zehn Jahre in Berlin. Он уже десять лет живёт в Берлине.
  • являются общеизвестной истиной:
    Die Erde ist rund. – Земля круглая.
  • произойдут в будущем:
    Ich fliege heute Abend nach Hamburg.Я улетаю сегодня вечером в Гамбург.

В повествовательном предложении глагол всегда стоит на втором месте.

Спряжение глаголов в Präsens

Слабые глаголы:

 

«нормальные» глаголы

глаголы, оканчивающиеся на –d/-t

глаголы, оканчивающиеся на -s/-ß

глаголы, оканчивающиеся на ern/-eln

Инфинитив

kommen

warten

heißen

sammeln

ich

komme

warte

heiße

sammle

du

kommst

wartest

heißt

sammelst

er/sie/es

kommt

wartet

heißt

sammelt

wir

kommen

warten

heißen

sammeln

ihr

kommt

wartet

heißt

sammelt

sie/ Sie

kommen

warten

heißen

sammeln

 

У сильных глаголов при спряжении во втором и третьем лице единственного числа меняется корневая гласная:

 

e - ie

e -i

a - ä

o - ö

au - äu

i - ei

Инфинитив

sehen

helfen

schlafen

stoßen

laufen

wissen

ich

sehe

helfe

schlafe

stoße

laufe

weiß

du

siehst

hilfst

schläfst

stößt

läufst

weißt

er/sie/es

sieht

hilft

schläft

stößt

läuft

weiß

wir

sehen

helfen

schlafen

stoßen

laufen

wissen

ihr

seht

helft

schlaft

stoßt

lauft

wisst

sie/ Sie

sehen

helfen

schlafen

stoßen

laufen

wissen

 

А спряжение глаголов sein, haben и werden необходимо запомнить:

 

sein

haben

werden

ich

bin

habe

werde

du

bist

hast

wirst

er/sie/es

ist

hat

wird

wir

sind

haben

werden

ihr

seid

habt

werdet

sie/ Sie

sind

haben

werden

 
Автор статьи: Анна Соловьёва

Vögel - Птицы

14-07-2015 04:52

Для начала небольшой список слов, связанных с пернатыми:

  • die Daunen – пух
  • das Ei (die Eier– яйцо
  • die Feder (die Federn) – перо
  • der Flügel (die Flügel)/ der Fittich (die Fittiche) крыло
  • die Klaue (die Klauen) – коготь
  • das Nest (die Nester) – гнездо
  • der Schnabel (die Schnäbel) клюв
  • tschilpen - чирикать
  • das Vogeljunges (die Vogeljungen) - птенец

 

  • der Brutvogel (die Brutvögel)гнездящаяся птица
  • das Geflügel/ das Hausgeflügelдомашняя птица
  • der Meeresvogel (die Meeresvögel)/ der Seevogel (die Seevögel) - морская птица
  • der Paradiesvogel (die Paradiesvögel) - райская птица
  • der Raubvogel (die Raubvögel) - хищная птица
  • der Singvogel (die Singvögel) - певчая птица
  • der Wandervogel (die Wandervögel)/ der Zugvogel (die Zugvögel) - перелётная птица
  • der Wasservogel (die Wasservögel) водоплавающая птица

 

А теперь непосредственно названия птиц:

  • der Adler (die Adler) - орёл
  • der Albatros (die Albatrosse) – альбатрос
  • der Auerhahn (die Auerhähne) глухарь
  • der Baumhopf (die Baumhopfe) - древесный удод
  • die Bienenelfe (die Bienenelfen) – колибри-пчёлка
  • der Bienenfresser (die Bienenfresser) - щурка
  • das Birkhuhn (die Birkhühner) тетерев
  • das Blässhuhn (die Blässhühner) - лысуха
  • der Braunsichler (die Braunsichler) - каравайка
  • die Dickschnabellumme (die Dickschnabellummen) - толстоклювая кайра
  • die Dohle (die Dohlen) – галка
  • die Doppelschnepfe (die Doppelschnepfen) – дупель
  • die Drossel (die Drosseln) – дрозд
  • der Eichelhäher (die Eichelhäher) – сойка
  • die Eiderente (die Eiderenten) - гага
  • der Eissturmvogel (die Eissturmvögel) - глупыш (морская птица)
  • der Eistaucher (die Eistaucher) - черноклювая гагара
  • der Eisvogel (die Eisvögel) – зимородок
  • der Elfenkauz (die Elfenkäuze) - сыч-эльф
  • die Elster (die Elstern) - сорока
  • die Ente (die Enten) утка
  • die Eule (die Eulen) сова
  • der Falke (die Falken) сокол
  • der Fasan (die Fasane/ Fasanen) - фазан
  • der Fink (die Finken)/ der Buchfink (die Buchfinken) – зяблик
  • der Flamingo (die Flamingos) - фламинго
  • die Gabelweihe (die Gabelweihen)/ der Rotmilan (die Rotmilane) - красный коршун
  • die Gans (die Gänse) - гусь, гусыня
  • der Geier (die Geier)/ der Milan (die Milane) – коршун
  • der Gelbbrustara (die Gelbbrustaras) - сине-жёлтый ара
  • der Gelbschnabeltaucher (die Gelbschnabeltaucher) - белоклювая гагара
  • der Gerfalke (die Gerfalken) - кречет
  • der Gimpel (die Gimpel) – снегирь
  • der Goldadler (die Goldadler)/ der Steinadler (die Steinadler) беркут
  • der Graupapagei (die Graupapageien) – жако
  • der Grünflügelara (die Grünflügelaras) - зеленокрылый ара
  • der Habicht (die Habichte) – ястреб
  • der Häherkuckuck (die Häherkuckucke) - хохлатая кукушка
  • der Hahn (die Hähne) петух
  • der Halsbandsittich (die Halsbandsittiche) - индийский кольчатый попугай
  • der Hammerkopf (die Hammerköpfe) молотоглав
  • der Haubentaucher (die Haubentaucher) – большая поганка
  • der hellroter Ara (die hellroten Aras) красный ара
  • der Hoatzin (die Hoatzine)/ das Schopfhuhn (die Schopfhühner)/ das Zigeunerhuhn (die Zigeunerhühner) - гоацин
  • das Huhn (die Hühner)/ die Henne (die Hennen) – курица
  • der Hyazint-Ara (die Hyazint-Aras) - гиацинтовый ара
  • der Ibis (die Ibisse) – ибис
  • der Ibisschnabel (die Ibisschnäbel) - серпоклюв
  • der Kakadu (die Kakadus) какаду
  • der Kanarienvogel (die Kanarienvögel) канарейка
  • der Kauz (die Käuze) - сыч
  • der Kiebitz (die Kiebitze) чибис
  • die Kohlmeise (die Kohlmeisen) - синица большая
  • der Kolibri (die Kollibris) колибри
  • der Kondor (die Kondore) - кондор
  • der Kormoran (die Kormorane) - баклан
  • der Krabbentaucher (die Krabbentaucher) люрик
  • der Kranich (die Kraniche) – журавль
  • die Krähe (die Krähen) - ворона
  • der Kuckuck (die Kuckucke) – кукушка
  • der Löffler (die Löffler) - колпица
  • der Marabu (die Marabus) - африканский марабу
  • der Mauersegler (die Mauersegler) - чёрный стриж
  • die Meise (die Meisen) - синица
  • die Möwe (die Möwen) чайка
  • die Nachtigall (die Nachtigallen)/ der Sprosser (die Sprosser) соловей
  • der Nashornvogel (die Nashornvögel) - птица-носорог
  • der Papagei (die Papageien) – попугай
  • der Papageitaucher (die Papageitaucher) - тупик
  • der Pelikan (die Pelikane) – пеликан
  • der Pfau (die Pfauen) - павлин
  • der Pinguin (die Pinguine) пингвин
  • der Prachttaucher (die Prachttaucher) - чернозобая гагара
  • der Rabe (die Raben) – ворон
  • die Ringeltaube (die Ringeltauben) - вяхирь, лесной голубь
  • das Rotkehlchen (die Rotkehlchen) - малиновка
  •  der Rüttelfalke (die Rüttelfalken)/ der Turmfalke (die Turmfalken) - пустельга
  • die Schleiereule (die Schleiereulen) сипуха
  • die Schnepfe (die Schnepfen)/ die Bekassine (die Bekassinen) – бекас
  • der Schuhschnabel (die Schuhschnäbel) - китоглав
  • die Schwalbe (die Schwalben) - ласточка
  • der Schwan (die Schwäne) лебедь
  • der Schwarzmilan (die Schwarzmilane) - чёрный коршун
  • der Seeadler (die Seeadler) - орлан-белохвост
  • der Sekretär (die Sekretäre) - птица-секретарь
  • der Spatz (die Spatzen)/ der Sperling (die Sperlinge) - воробей
  • der Specht (die Spechte) – дятел
  • der Sperber (die Sperber)ястреб-перепелятник
  • der Spix-Ara (die Spix-Aras) - голубой ара
  • die Staatkrähe (die Staatkrähen) грач
  • der Star (die Stare) скворец
  • der Sterntaucher (die Sterntaucher) - краснозобая гагара
  • der Storch (die Störche) – аист
  • der Sturmtaucher (die Sturmtaucher) - буревестник
  • die Taube (die Tauben) голубь
  • die Teichralle (die Teichrallen)/ das Teichhuhn (die Teichhühner) – камышница
  • der Todi (die Todis) – тоди
  • der Tordalk (die Tordalke/ Tordalken) гагарка
  • der Trauerschnäpper (die Trauerschnäpper) – мухоловка-пеструшка
  • die Trottellumme (die Trottellummen) - тонкоклювая кайра
  • der Truthahn (die Truthähne)/ der Puter (die Puter) индюк
  • der Tukan (die Tukane) тукан
  • der Turako (die Turakos) - турако
  • der Uhu (die Uhus) филин
  • der Unzertrennliche (die Unzertrennlichen) - неразлучник
  • die Waldbekassine (die Waldbekassinen) – лесной дупель
  •  die Waldohreule (die Waldohreulen) - ушастая сова
  • die Waldschnepfe (die Waldschnepfen) - вальдшнеп
  • der Wanderfalke (die Wanderfalken) – сапсан
  • der Wellensittich (die Wellensittiche) - волнистый попугай
  • der Wiederhopf (die Wiederhopfe) - удод
  • der Ziegenmelker (die Ziegenmelker) - козодой
Автор статьи: Анна Соловьёва

Imperativ - Повелительное наклонение

12-07-2015 17:44

Повелительное наклонение употребляется для выражения:

  • приказа:
    Komm her! – Подойди!
  • просьбы:
    Sagen Sie das bitte noch einmal. – Скажите это, пожалуйста, ещё раз.
  • совета:
    Iss weniger Zucker! – Ешь меньше сахара!
  • инструкции, предписания:
    Geben Sie Mehl und Zucker in eine Schüssel. Насыпьте муку и сахар в миску.

 

Императив имеет только три формы: второго лица единственного и множественного числа (du, ihr), а также вежливую форму (Sie).

 

 

du

ihr

Sie

«Нормальные» глаголы

kommen

Komm!

Kommt!

Kommen Sie!

Глаголы, основа которых оканчивается на –t, -d, -ig, -m, -n

antworten

Antworte!

Antwortet!

Antworten Sie!

Неправильные глаголы, у которых меняется корневая гласная

essen

fahren

laufen

Iss!

Fahr!

Lauf!

Esst!

Fahrt!

Lauft!

Essen Sie!

Fahren Sie!

Laufen Sie!

глаголы с отделяемыми приставками

zuhören

Hör zu!

Hört zu!

Hören Sie zu!

 

sein

Sei!

Seid!

Seien Sie!

Автор статьи: Анна Соловьёва

Модальный глагол sollen

12-07-2015 13:03

Модальный глагол sollen на русский язык переводится как «быть должным», но используется он также и в других значениях.

1. Выражение требования, приказа, указания:
Ihr sollt nktlich kommen. – Вы должны приходить вовремя.

2. Совет, предложение:
Du sollstsolltest mehr lesen. - Ты должен/ должна больше читать.

3. Предложение помощи (наравне с nnen и rfen):
Soll ich das Sie tun? – Разрешите сделать это для Вас?

4. Если речь идёт о плане неизвестного лица:
Hier ein neues Krankenhaus entstehen. – Здесь должна появиться новая больница.

Спряжение модального глагола sollen

 

Präsens

Präteritum

Konjunktiv II

ich

soll

sollte

sollte

du

sollst

solltest

solltest

er/sie/es

soll

sollte

sollte

wir

sollen

sollten

sollten

ihr

sollt

solltet

solltet

sie/ Sie

sollen

sollten

sollten

 

 

В предложении модальный глагол sollen (как и другие модальные глаголы) всегда стоит на втором месте, а смысловой глагол – в конце:

Du sollst dein Zimmer endlich aufräumen. – Ты должен/ должна, наконец-то, убрать в своей комнате.

Вместо модального глагола sollen можно использовать повелительное наклонение или некоторые другие выражения в зависимости от его значения:

Kommt ihr nktlich! – Приходите вовремя!

Es ist ratsam/ empfehlenswert, mehr zu lesen. – Советуют/ Рекомендуют больше читать.

Es wäre besserwenn du mehr lesen rdest. – Было бы лучше, если бы ты больше читал/ читала.

Es ist vorgesehengeplantdass hier ein neues Krankenhaus gebaut wird. – Предусмотрено/ Запланировано, что здесь построят новую больницу.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Beeren – Ягоды

12-07-2015 11:26

Beeren - Названия ягод на немецком языке

  • die Beere (die Beeren) – ягода
  • die Blaubeere (die Blaubeeren)/ die Heidelbeere (die Heidelbeeren) - черника
  • die Brombeere (die Brombeeren) - ежевика
  • die Erdbeere (die Erdbeeren) земляника, клубника
  • die Feijoa – фейхоа
  • die Hagebutte (die Hagebutten) – плод шиповника
  • die Himbeere (die Himbeeren) – малина
  • der Holunder (die Holunder) бузина
  • die Johannisbeere (die Johannisbeeren) – смородина
  • die Kirsche (die Kirschen)/ die Sauerkirsche (die Sauerkirschen) вишня, черешня
  • die Moltebeere (die Moltebeeren) - морошка
  • die Moosbeere (die Moosbeeren) - клюква
  • die Preiselbeere (die Preiselbeeren)/ die Kronsbeere (die Kronsbeeren) - брусника
  • die Rote Johannisbeere – смородина красная
  • die Stachelbeere (die Stachelbeeren) – крыжовник
  • die Süßkirsche (die Süßkirschen) - черешня
  • die Wassermelone (die Wassermelonen) арбуз
Автор статьи: Анна Соловьёва

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий А2
Учебный план Исландский А1

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи