Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория немецкого языка

Страница 5 из 22
Всего статей в разделе: 212.

Es ist mir egal!

28-02-2017 08:01

Безразличие в немецком языке можно выразить целым рядом фраз и устойчивых выражений:

  • Es ist mir egal.Мне всё равно.
  • Es ist mir gleich. - Мне всё равно.
  • Mir ist es ganz/ total/ völlig egal.Мне совершенно всё равно.

Выше были представлены выражения, которые можно услышать чаще всего. Как правило, они нейтральны. Но есть и разговорные выражения, усиливающие значение.

  • Das ist mir piepegal/ scheißegal!Мне совершенно всё равно.
  • Es ist mir schnuppe./ Es ist mir Wurscht./ Es ist mir Wurst.  – Это мне до лампочки.
  • Es ist mir wumpe.Мне по барабану.
  • Es ist mir Latte.Мне без разницы.
  • Mir doch Pommes!/ Mir doch Banane!Без разницы!
  • Ist doch schnurzpiepe.Всё равно.
  • Das tangiert mich peripher.Мне параллельно.

Также этот смысл несут и некоторые пословицы:

  • Das ist doch Jacke wie Hose. - Хрен редьки не слаще.
  • Mein Name ist Hase, (ich weiß von nichts).Моя хата с краю, ничего не знаю.
Автор статьи: Анна Соловьёва

Bequem, behaglich, gemütlich, komfortabel

22-02-2017 20:15

С помощью прилагательного bequem обозначается что-либо, приносящее телу удобство, или лёгкий и комфортный в использовании предмет. Оно относится как к жилым пространствам, так и к мебели и одежде.
Wir suchen ein bequemes Haus.Мы ищем удобный дом.
Das ist ein bequemes Bett.Это удобная кровать.
Die Schuhe sind bequem. - Туфли удобные.

Это прилагательное также входит в устойчивое выражение Machen Sie es sich bequem! (Устраивайтесь поудобнее!/ Чувствуйте себя как дома!)

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Entschuldigungen – Извинения

20-02-2017 19:27

В немецком языке при извинениях, как правило, используется один из двух глаголов: (sich) entschuldigen или verzeihen. Первый - более нейтральный и может употребляться в любых контекстах, а с помощью второго выражаются извинения за какие-либо серьёзные проступки, слова или действия.

  • Entschuldigen Sie bitte. / Verzeihen Sie bitte. – Простите, пожалуйста.
  • Entschuldigen Sie mich bitte!/ Verzeihen Sie mir bitte!  – Простите меня, пожалуйста!

Такие просьбы можно расширить, если вы указываете причину, почему вы приносите извинения. Это может быть как существительное, так и целое придаточное предложение:

  • Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung. – Извините, пожалуйста, за моё опоздание.
  • Verzeihen Sie meinen Fehler. – Простите мою ошибку.

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

In der Apotheke – В аптеке

17-02-2017 12:40

Для обозначения места, где можно купить лекарства, в немецком языке часто можно встретить два слова - die Apotheke и die Drogerie. Но они обозначают разные понятия: die Apotheke – это аптека, а die Drogerie – магазин, в котором можно купить аптекарские товары, косметику, парфюмерию, бытовую химию и тому подобное (например, DM или Rossmann).

Итак, какие же фразы вам могут понадобиться в аптеке:

  • nnen Sie mir irgendwas empfehlen?Можете мне что-нибудь порекомендовать?
  • nnen Sie etwas gegen … empfehlen? - Можете порекомендовать что-нибудь от …?
  • Gibt es da irgendeines Medikament, was Sie empfehlen nnen? - Есть какой-то препарат, который Вы могли бы мне порекомендовать?
  • Geben Sie mir bitte etwas gegen … . - Дайте мне, пожалуйста, что-то от … .
  • Haben Sie etwas gegen …?У Вас есть что-то от … ?

Вместо троеточия подразумевается название болезни или симптом, список которых можно посмотреть в статье «Krankheiten und Symptome».

Если нам нужно конкретное лекарство, то обычно используются стандартные конструкции:

  • Ich tte gern … .Я хотел/ хотела бы … .
  • Ich brauche einen/ eine/ ein/ … .Мну нужен/ нужна/ нужно/ нужны .

Список лекарственных препаратов можно посмотреть здесь.

  • Wo kann ich eine Arznei bestellen? - Где я могу заказать препарат?
  • Ich kann Ihnen ähnliches Mittel empfehlen. - Я могу порекомендовать Вам аналогичное средство.
  • Diese Arznei haben wir nur in Ampullen/ Pulverform/ Tablettenform.  – Это лекарство есть у нас только в ампулах/ в виде порошка/ в таблетках.
  • Sie können diese Salbe ausprobieren. - Вы можете попробовать эту мазь.

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

„Sein“ oder nicht „sein“: замена глагола sein в разных контекстах

16-02-2017 09:52

Вспомогательный глагол sein в предложении абсолютно незаменим. Но если он выступает в роли самостоятельного смыслового глагола, то его можно – а иногда даже нужно – заменить каким-либо синонимичным глаголом. В каких контекстах это уместно, и какие именно слова смогут нам в этом помочь, давайте рассмотрим ниже.

1. Если мы говорим о местоположении кого-либо или чего-либо, то вместо глагола sein можно использовать sich befinden.
Das Städtchen befindet sich auf der Insel. - Городок расположен на острове.
An der Wand befindet sich ein Spiegel. - На стене находится зеркало.

Также sich befinden может употребляться, когда мы говорим о состоянии, положении дел (например, о политических отношениях между двумя странами):
Die Parteien befinden sich in der heißen Phase des Wahlkampfs. - Партии находятся в горячей фазе избирательной кампании.
Die beiden Länder befinden sich im Kriegszustand.Обе страны находятся в состоянии войны.

2. Если речь идёт о расположении объекта, то глагол sein можно заменить на stattfinden. Особенно часто он используется по отношению к каким-либо событиям (концертам, вечеринкам и т.п.):

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Lecker! – Вкусно!

14-02-2017 19:28

Если еда пришлась нам по вкусу, хочется поделиться своими ощущениями. Ниже мы предлагаем несколько вариантов, как можно на немецком языке сказать комплимент о еде.

Для начала отметим пару нейтральных фраз:

  • Das Essen hat mir geschmeckt.Еда мне понравилась.
  • Ich mag (die Suppe).Мне нравится (суп).

Если мы хотим подчеркнуть, что еда была вкусной, лучше использовать следующие выражения:

  • Lecker!Вкусно!
  • Köstlich!Очень вкусно!/ Изысканно!
  • Das schmeckt gut!Это вкусно!
  • Das schmeckt super/ ausgezeichnet/ hervorragend!На вкус замечательно!
  • Das schmeckt himmlisch!По вкусу божественно!
  • Das riecht aber lecker!Пахнет вкусно!
  • Sieht wirklich lecker aus!Выглядит действительно вкусно!

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Глаголы wissen и kennen

31-01-2017 08:39

Чаще всего в качестве глагола «знать» в немецком языке употребляются wissen и kennen. У каждого есть свои оттенки в значении, благодаря которым они не всегда могут быть полностью взаимозаменяемыми.

Для начала стоит отметить, что глагол wissen в единственном числе при спряжении имеет особые формы – у него изменяется основа:
Ich weiß etwas, was sehr wichtig ist. - Я знаю что-то, что очень важно.
Du weißt etwas, was sehr wichtig ist. - Ты знаешь что-то, что очень важно.
Er weiß etwas, was sehr wichtig ist. - Он знает что-то, что очень важно.

В ряде контекстов, когда речь идёт о наличии знания о чём-либо, глаголы wissen и kennen выступают равноправными синонимами:
Kennst du seinen Namen? - Ты знаешь его имя?
Er weiß den Namen seiner Nachbarin nicht. - Он не знает имя своей соседки.

Но если мы говорим о знании чего-либо, основанном на личном опыте, то чаще всего употребляется глагол kennen.
Ich kenne die Stadt.Я знаю город. (Человек уже был в этом городе.)

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Architektur Fachbegriffe – Архитектурные термины

26-01-2017 09:34
  • das (helles) Dachstübchen/ die Dachstube (die Dachstuben)/ die Giebelstube (die Giebelstube) – светёлка
  • der Abakus (die Abakusse/ die Abaki) – абак, абака
  • der Abatjour (die Abatjours) – косое погребное окно
  • das Abteil (die Abteile) – отсек (помещения)
  • der Akroter (die Akrotere)/ die Akroterie (die Akroterien)/ das Akroterion (die Akroterien/ die Akroteria)/ das Akroterium (die Akroterien) – акротерий
  • der Alkoven (die Alkoven) – альков
  • das Amphitheater (die Amphitheater) – амфитеатр
  • der Annex (die Annexe)/ der Vorbau (die Vorbauten) – пристройка
  • die Arkade (die Arkaden) – аркада
  • der Atlant (die Atlanten) – атлант
  • die Außentreppe (die Außentreppen) – крыльцо
  • der Azulejo – азулежу
  • die Betonwand (die Betonwände) – бетонная стена
  • die Bodenplatte (die Bodenplatten) – фундаментная плита
  • der Bogen (die Bogen) – арка

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Частица wohl

25-01-2017 15:33

Слово wohl в немецком языке может быть как частицей, так и прилагательным или наречием. Если wohl выступает в предложении в качестве самостоятельной части речи, то оно означает приемлемое состояние, нахождение в хорошем физическом или духовном состоянии:
Er fühlt sich nicht wohl. - Он чувствует себя нехорошо.
Ich fühle mich einfach wohl mit ihm. - Я просто чувствую себя хорошо (комфортно) с ним.

Но далеко не всегда в подобных контекстах можно заменить его на синонимы gut или gesund.

Наречие wohl также используется в значении «приблизительно, примерно»:

В качестве частицы wohl употребляется в куда большем спектре контекстов. Рассмотрим каждое значение по отдельности:

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Nennen, bezeichnen, benennen

24-01-2017 16:51

Русскому глаголу «называть» в немецком языке соответствуют несколько синонимичных друг другу слов: bezeichnen, nennen и benennen.

Nennen используется для обозначения чего-либо или кого-либо вместе со словом, которое его характеризует. После этого глагола может стоять существительное (в том числе и имя собственное), прилагательное и некоторые формы глагола (инфинитив или причастие прошедшего времени – Past Partizip):
Sie nannte ihn ihren Retter.Она назвала его своим спасителем.
Der Lehrer hat mich klug genannt.Учитель назвал меня умным/ умной.
Nennst du das «arbeiten»?Ты назваешь это «работать»?
Das nenne ich gut gearbeitet.Я это называю: хорошо поработали.

Bezeichnen чаще переводится как «обозначать» или «описывать» и употребляется в предложении с союзом als:

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий А1
Учебный план Немецкий B1

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи