Страница 2 из 60
Всего статей в разделе: 591.
25-09-2020 17:30
Форма модального глагола sollen в прошедшем времени может использоваться, когда речь идёт о рекомендациях и советах.
Du solltest mehr Obst essen. – Тебе надо есть больше фруктов.
Er sollte mehr Sport treiben. – Ему нужно больше заниматься спортом.
В таких контекстах sollte переводится как «надо», «нужно» или «надо бы» - глаголом в форме настоящего времени.
Обратите внимание на то, что sollte употребляется только в тех случаях, когда мы говорим о данных кому-то советах, а не приказах или обязанностях. Но модальный глагол sollen может указывать на что-либо обязательное и стоять в форме Präteritum, если в предложении повествуется о чём-либо произошедшем в прошлом:
Ich sollte gestern zum Arzt gehen. – Я должен/ должна была идти к врачу вчера.
Автор статьи: Анна Соловьёва
21-09-2020 10:13
- auf die Rechnung zu lange warten – долго ждать счёт
- der Beschreibung nicht entsprechen – не соответствовать описанию
- die Bestellung vergessen – забыть заказ
- Durchfall bekommen – получить понос
- fehlen - отсутствовать
- für das Essen nicht bezahlen – не заплатить за еду
- kalt - холодный
- keinen Tisch mehr frei haben – не иметь свободный столик
- nicht bestellte Speisen – блюда, которые не заказывали
- der schlechte Service/ die schlechte Bedienung – плохое обслуживание
- die unfreundliche Bedienung – недружелюбное обслуживание
- nicht schmecken – быть невкусным
- schmutzig - грязный
- schrecklich - ужасный
- ungenießbar – несъедобный, невкусный
- unzufrieden sein – быть недовольным
- verbrannt – сгоревший, пережаренный
- versalzen - пересоленный
- welk - увядший
Автор статьи: Анна Соловьёва
19-09-2020 16:59
- die Diligence (die Diligencen) - дилижанс
- der Hundeschlitten (die Hundeschlitten) – собачья упряжка
- die Karawane (die Karawanen) - караван
- die Karre (die Karren) – тележка
- die Kutsche (die Kutschen) – карета, повозка, экипаж
- das Lasttier (die Lasttiere)/ das Tragtier (die Tragtiere) – вьючное животное
- der Elefant (die Elefanten) – слон
- der Esel (die Esel) – осел
- das Kamel (die Kamele) - верблюд
- der Ochse (die Ochsen) – вол
- das Pferd (die Pferde) – лошадь
- die Pferdebahn (die Pferdebahnen) – конка
- der Pferdeomnibus (die Pferdeomnibusse) – омнибус
- der Pferdeschlitten (die Pferdeschlitten) – конные сани
- das Reiten – верховая езда
- das Reittier (die Reittiere) – животное, используемое для верховой езды
- der Rentierschlitten (die Rentierschlitten) – оленья упряжка
- der Streitwagen (die Streitwagen) - колесница
- die Troika (die Troikas) - тройка
- der Wagen (die Wagen) – повозка
- das Zugtier (die Zugtiere) – упряжное животное
Автор статьи: Анна Соловьёва
11-09-2020 10:02
- die Argumentation (die Argumentationen) – аргументация
- das Argument (die Argumente) – аргумент, довод
- die Beweisführung (die Beweisführungen) – аргументация, представление доказательств
- beruhen (auf D.) – основываться (на чём-либо)
- über jeden Zweifel erhaben sein – быть вне всякого сомнения
- echt – подлинный, настоящий, истинный
- klar – ясный, чёткий
- klipp und klar – коротко и ясно
- logisch - логический
- stichhaltig – обоснованный, состоятельный
- stringent/ triftig - убедительный
- die Begründung (die Begründungen) - обоснование
- begründen – обосновывать, мотивировать
- begründet – обоснованный, основательный, состоятельный
- der Beweis (die Beweise) – доказательство
- der Fakt/ das Fakt (die Fakten) – факт
- der Nachweis (die Nachweise) – свидетельство, подтверждение, доказательство
- die Tatsache (die Tatsachen) – факт, неоспоримый факт
- einen Beweis beibringen – приводить доказательство
- beweisen – доказывать
- nachweisen – доказать, обнаружить
- wissenschaftlich bewiesen – научно доказывать
12-08-2020 12:36

- das Bad (die Bäder) -ванна
- das Bett (die Betten) – кровать
- die getrennten Betten – раздельные кровати
- die Dusche (die Duschen) – душ
- der Fernseher (die Fernseher) - телевизор
- die Heizung (die Heizungen) - отопление
- der Kleiderschrank (die Kleiderschränke) – одёжный шкаф
- die Klimaanlage (die Klimaanlagen) - кондиционер
- die Minibar (die Minibars) – мини-бар
- der Nachtisch (die Nachtische) – ночной столик
- die Nachttischlampe (die Nachttischlampen) – ночник, лампа на ночном столике
Автор статьи: Анна Соловьёва
09-08-2020 21:24

- die Fahrkarte (die Fahrkarten) – билет, проездной билет
- die Tageskarte (die Tageskarten) – дневной билет
- der Fahrkartenautomat (die Fahrkartenautomaten) – автомат по продаже билетов
- die Station (die Stationen) – станция, станция метро
- der Aufzug (die Aufzüge) – лифт
- der Bahnsteig (die Bahnsteige) – платформа
- die Eingangshalle (die Eingangshallen) – вестибюль
- die Fahrtreppe (die Fahrtreppen)/ die Rolltreppe (die Rolltreppen) – эскалатор
- das Gleis (die Gleise) – (рельсовый) путь, колея
- der Tunnel (die Tunnel/ Tunnels) – тоннель
- die U-Bahn (die U-Bahnen)/ die Untergrundbahn (die Untergrundbahnen) – метро
- aussteigen – выходить (из транспорта), высаживаться, сходить
- einsteigen – заходить (в транспорт)
- umsteigen – пересаживаться, сделать пересадку
- das U-Bahn-Netz (die U-Bahn-Netze) – сеть метро
- die Linie (die Linien) – линия, линия метро
- die Ringlinie (die Ringlinien) – кольцевая линия
- die U-Bahn-Strecke (die U-Bahn-Strecken) – маршрут метро
- der U-Bahn-Plan/ die U-Bahn Karte (die U-Bahn Karten) – карта метро, схема метро
- der Zug (die Züge)/ der U-Bahn-Zug (die U-Bahn-Züge) – поезд (метро)
- die Tür (die Türen) – дверь
Автор статьи: Анна Соловьёва
08-08-2020 22:04

- das Trockenobst/ das Dörrobst/ die Trockenfrucht (die Trockenfrüchte)/ die Hutzel (die Hutzeln) – сухофрукт(ы)
- der Apfelring (die Apfelringe) – яблочные кольца, яблочные чипсы
- die Backpflaume (die Backpflaumen)/ die Trockenpflaume (die Trockenpflaumen) – чернослив
- die Bananenchips – банановые чипсы
- die Dattel (die Datteln) – финик
- die Feige (die Feigen) – инжир, фига
- die getrocknete Aprikosen – курага
- die Rosine (die Rosinen) – изюмина, изюминка
- die Sukkade (die Sukkaden) – цукат
- getrocknet/ gedörrt – сушёный
Названия сухофруктов, как правило, образуются сочетанием прилагательного getrocknet или gedörrt и наименования фрукта:
getrocknete/ gedörrte Ananas, getrocknete/ gedörrte Mango и т.д.
Автор статьи: Анна Соловьёва
28-07-2020 21:41
- der Ausdruck (die Ausdrücke) – выражение
- die Bedeutung (die Bedeutungen) – значение, смысл
- der Inhalt (die Inhalte) – содержание, контент, содержимое
- der Sinn (die Sinne) – смысл, толк
- der Sinngehalt (die Sinngehalte) – смысл
- bedeuten – означать, значить
- beinhalten – содержать
- bezeichnen – обозначать, обозначить, именовать
- heißen – означать, значить, обозначать
- zeigen – указать
- die Wortbedeutung (die Wortbedeutungen) – значение слова
- die Semantik (die Semantiken) – семантика
- der Wortsinn – буквальный смысл
- semantisch – смысловой, семантический
- wörtlich – буквально, буквальный
Автор статьи: Анна Соловьёва
25-07-2020 18:43
- die Gedankenlosigkeit/ die Zerstreutheit - рассеянность
- gedankenlos/ zerstreut – рассеянный
- die Gedächtnisschwäche – ухудшение памяти
- der Gedächtnisschwund – потеря памяти
- das Vergessen – забвение
- nicht erinnerlich – не запоминающийся
- unbeachtet – незамеченный, оставшийся без внимания
- vergessen sein – быть забытым
- verwischt – стёртый, смазанный
Читать далее
Автор статьи: Анна Соловьёва
23-07-2020 21:23
- das Schweigen – молчание
- einsilbig – немногословный
- mucksmäuschenstill – тихохонький, тихий как мышь
- mundfaul – немногословный, неразговорчивый, несловоохотливый
- schweigsam – молчаливый, безмолвный, немногословный, неразговорчивый
- still – тихий, безмолвный, спокойный, молчаливый
- wortkarg – молчаливый, немногословный, неразговорчивый
- schweigen/ stillschweigen – молчать, замолчать, помалкивать
- sich in Schweigen hüllen – молчать
- den Mund halten/ das Maul halten – держать рот на замке, молчать
- nichts sagen/ nichts verlauten lassen – ничего не говорить
- schweigen wie ein Grab – молчать как могила
- in sieben Sprachen schweigen – молчать на семи языках (ничего не сказать)
- die Schweigeminute (die Schweigeminuten) – минута молчания
Читать далее
Автор статьи: Анна Соловьёва
Сообщить об ошибке