Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория немецкого языка

Страница 42 из 54
Всего статей в разделе: 531.

Modalsätze – Обстоятельственные предложения образа действия

09-03-2016 22:41

Обстоятельственные предложения образа действия в немецком языке могут как характеризовать способ совершения действия, так и содержать в себе сравнение с главной частью. В зависимости от функции союзы, с помощью которых вводится такое придаточное предложение, можно разделить на две группы:

Образ действия

indem

 

ohne dass

 

ohne … zu

 

(an)statt dass

 

(an)statt … zu

 

dadurch dass

Man lebt gesünder, indem man täglich spazieren geht. - Живут здоровее, гуляя каждый день.

Sie hört ihm zu, ohne dass sie irgendwas versteht. - Она слушает его, ничего не понимая.

Er konnte noch nie vorbeigehen, ohne sich etwas zu kaufen.Он не мог пройти мимо, не купив себе что-либо.

Anstatt dass er ein Auto kauft, unternimmt er eine Reise nach Europa.Вместо того, чтобы купить машину, он отправляется в путешествие по Европе.

Ich lerne selbständig, statt einen Kurs zu besuchen. - Я учу самостоятельно, не посещая курсы.

Ich merke mir Wörter, dadurch dass ich sie auf Kärtchen schreibe. - Я запоминаю слова, записывая их на карточках.

Сравнение

als

als ob

 

als wenn

 

wie

 

je … desto

 

je … umso

Er ist viel intelligenter als er aussieht. - Он намного умнее, чем он выглядит.

Sie sieht aus, als ob sie achtzehn wäre. - Она выглядит так, словно ей восемнадцать.

Es sieht so aus, als wenn es gleich regnen wird. - Выглядит так, как если сейчас пойдёт дождь.

Skifahren war gar nicht so leicht, wie sie sich das vorgestellt hatten. - Катание на лыжах было не таким лёгким, как они себе это представляли.

Je mehr du übst, desto besser wird dein Deutsch. - Чем больше ты тренируешься, тем лучше будет твой немецкий.

Je mehr du liest, umso umfangreicher wird dein Wortschatz. - Чем больше ты читаешь, тем богаче становится твой словарный запас.

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Beschreibung von Schaubildern und Diagrammen– Описание графиков и диаграмм

07-03-2016 12:35
  • die Daten – данные, параметры
  • das Diagramm - диаграмма
    • das Balkendiagramm - диаграмма в виде полос, прямоугольная диаграмма, столбцовая диаграмма
    • das Flächendiagramm – плоскостная диаграмма, двухкоординатный график
    • das Kreisdiagramm/ das Kuchendiagramm – секторная диаграмма, круговая диаграмма
    • das Kurvendiagramm – график, диаграмма
    • das Liniendiagramm – линейная диаграмма
    • das Ringdiagramm – кольцевая диаграмма
    • das Netzdiagramm – радиальная диаграмма, сетчатая диаграмма
    • das Säulendiagramm – колончатая диаграмма, столбчатая диаграмма
  • die Grafik - график
  • das Schaubild – графическое изображение
  • die Statistik - статистика
  • die Tabelle – таблица

Ниже даны варианты конструкций, которые могут пригодиться при описании графика или диаграммы. Акцент делается, в первую очередь, на глаголах, поэтому тип графического изображения можно менять в зависимости от контекста.

1.1. Thema -Тема

  • Thema des Schaubildes / der Grafik ist ... – Тема графического изображения/ графика - …
  • Die Grafik zeigt … - График показывает …

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Wozu или wofür?

05-03-2016 21:41

Wozu и wofür переводятся одинаково – «для чего?». И хотя повседневной речи редко можно уловить различие в их использовании, эти вопросительные слова несколько влияют на то, как будет строиться ответ. Рассмотрим это на конкретном примере:

Wozu brauchst du das Geld? – Ich brauche das Geld, um mir ein neues Kleid zu kaufen.
Для чего тебе нужны деньги? – Мне нужны деньги, чтобы купить себе новое платье.

Wofür brauchst du das Geld? – Ich brauche Geld für ein neues Kleid.
Для чего тебе нужны деньги? – Мне нужны деньги на новое платье.

Ответ на вопрос с вопросительным словом wozu будет выражаться с помощью инфинитивной конструкции (um zu schreiben) или отглагольного существительного (zum Schreiben). То есть это будет конкретный ответ с указанием действия.

А вот ответ на вопрос с wofür будет более абстрактный. Как правило, он будет содержать или придаточное предложение цели (damit ), или существительное (für etwas).

Разница между вопросительными словами wozu и wofür. Немецкий язык бесплатно онлайн. Уроки немецкого языка.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Разница между Obst и Frucht

04-03-2016 09:22

Возможно, при прохождении уроков на нашем сайте Вы обратили внимание, что существительные Obst и Früchte выступают синонимами. В предложениях они оба переводятся как «фрукты». И если мы говорим о еде, то эти существительные являются взаимозаменяемыми. Однако небольшое различие в их значениях всё же есть.

Die Frucht (плод, фрукт) – скорее ботаническое понятие, и обозначает любой плод какого-либо дерева или кустарника, который далеко не всегда может быть съедобным. То есть под словом Frucht подразумевается мякоть плода с семенами.

Das Obst (фрукты, плоды) используется только в том случае, если мы говорим о съедобных плодах. Можно сказать, что оно является подпонятием существительного Frucht.

Обратите внимание, что das Obst в немецком языке используется только в единственном числе, но на русский переводится существительным во множественном числе:
Ich habe frisches Obst gekauft.Я купил/ купила свежие фрукты.
Magst du gedörrtes Obst?Ты любишь сухофрукты?

Названия фруктов на немецком языке можно посмотреть здесь.

 

Автор статьи: Анна Соловьёва

Lokale Präpositionen – Предлоги места

16-02-2016 17:41

Предлоги места используются при ответе на вопросы wo? (где?), woher? (откуда?) и wohin? (куда?). К этой группе также относятся Wechselpräpositionen – предлоги, требующие после себя существительное в Akkusativ или Dativ в зависимости от вопросительного слова. Так как им посвящена на нашем сайте отдельная статья, в таблице они учитываться не будут.

К предлогам места в немецком языке относятся:

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Kausalsätze – Придаточные предложения причины

04-02-2016 09:14

Придаточные причины (Kausalsätze) всегда указывают на причину того, о чём идёт речь в главном предложении. Они присоединяются с помощью союзов denn, weil и da.

Союз denn не влияет на порядок слов в придаточном предложении, в то время как в предложениях weil и da глагол должен стоять в самом конце предложения. Придаточные причины всегда обрамляются запятыми.

denn

 

Ich schreibe dir, denn ich brauche deine Hilfe. - Я пишу тебе, потому что мне нужна твоя помощь.

Ich kann leider nicht in den Urlaub fahren, denn ich muss arbeiten. - Я, к сожалению, не могу уйти в отпуск, потому что мне надо работать.

weil

Ich schreibe dir, weil ich deine Hilfe brauche. - Я пишу тебе, потому что мне нужна твоя помощь.

Weil er studieren muss, hat er keine Zeit.Так как он должен учиться, у него нет времени.

Ich kann leider nicht in den Urlaub fahren, weil ich arbeiten muss. - Я, к сожалению, не могу уйти в отпуск, потому что мне надо работать.

da

Ich schreibe dir, da ich deine Hilfe brauche. - Я пишу тебе, потому что мне нужна твоя помощь.

Da er studieren muss, hat er keine Zeit.Так как он должен учиться, у него нет времени.

Ich kann leider nicht in den Urlaub fahren, da ich arbeiten muss. - Я, к сожалению, не могу уйти в отпуск, потому что мне надо работать.

Если придаточное причины в сложном предложении стоит перед главным, рекомендуется использовать союз da.

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Kurze und lange Vokale - Краткие и длинные гласные

01-02-2016 15:45

В немецком языке гласные a, e, i, o, u могут быть длинными и краткими. Существует несколько правил, помогающих определить долготу гласного в том или ином слове:

1. Удвоенные гласные всегда длинные.
die Haare, der Saal, der Zoo, die Seele, die Idee, leer, das Meer

2. Сочетание ie всегда произносится длинно.
sieben, bieten, das Spiel, die Liebe, lieben, ziehen, diskutieren

3. Гласный в открытом слоге под ударением всегда длинный. Открытый слог оканчивается на гласный звук.
der Vater, die Rose, die Straße, das Regal, der Name, lesen, schlafen

Если односложное слово в других формах получает открытый слог, то тогда гласный в корне будет длинным. Например: der Tag – die Tage.

4. Гласный перед h произносится длинно.
die Wohnung, der Stuhl, die Zahl, der Hahn, fahren, das Jahr, zehn

5. Если после гласного стоят два или более согласных, то он будет кратким.
kommen, die Gruppe, trinken, das Brötchen, das Bild, das Kind, der Schrank, der Tisch

Автор статьи: Анна Соловьёва

Sich freuen: auf или über?

30-01-2016 21:51

То, какой предлог требует после себя глагол, так или иначе, влияет на его значение. Sich freuen auf/ über Akkusativ в обоих случаях переводится как «радоваться», но в их употреблении есть кардинальное различие.

Sich freuen auf + существительное в Akkusativ используется, если речь идёт о чём-то, что произойдёт в будущем. То есть, на момент, когда говорящий испытывает чувство радости, событие ещё не произошло.
Ich freue mich auf meinen Geburtstag. - Я радуюсь своему (предстоящему) дню рождения.
Er freut sich darauf, in Urlaub zu fahren. - Он радуется тому, что поедет в отпуск.

Sich freuen über + Akkusativ употребляется в контексте с произошедшим событием или происходящим в данный момент.
Ich freue mich über deinen Besuch. - Я радуюсь твоему визиту.
Er freut sich über den Brief, den er von seiner Freundin bekommen hat. - Он радуется письму, которое он получил от своей подруги.

В книжном стиле в немецком языке после глагола sich freuen может также стоять существительное в Genitiv:
Ich freue mich des sonnigen Wetters.Я радуюсь солнечной погоде.

немецкий онлайн, учить бесплатно немецкий, Deutsch, Deutsch online

Автор статьи: Анна Соловьёва

Passiversatzformen (Passivumschreibung) – Конструкции для замены страдательного залога

30-01-2016 21:11

Страдательный залог (Passiv) в предложении можно заменить конструкциями с активными формами глагола. При этом в роли подлежащего продолжает выступать объект действия, а субъект может остаться неупомянутым.

К конструкциям для замены пассива (Passiversatzformen) относятся:

1. Man-Form. Вместо страдательного используется действительный залог с безличными местоимениями man или jemand в роли подлежащего.

Die Suppe wird gekocht.Суп варится.
Man kocht die Suppe.Суп варят.
Jemand kocht die Suppe.Кто-то варит суп.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2. Sein + прилагательное, оканчивающееся на –bar. Эта конструкция выражает возможность чего-либо. Если в изначальном предложении глагол стоял в отрицательной форме, то образованное от него прилагательное получает ещё приставку un-. Обратите внимание, что далеко не из всех глаголов можно образовать прилагательное с суффиксом bar.

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Derselbe или der gleiche

27-01-2016 10:57

Во многих контекстах указательное местоимение derselbe/ dieselbe/ dasselbe и сочетание определённого артикля с прилагательным gleich полностью взаимозаменяемые:

Meine Schwester sagt dasselbe wie meine Freundin.Моя сестра говорит то же самое, что и моя подруга.
Meine Schwester sagt das gleiche wie meine Freundin.Моя сестра говорит то же самое, что и моя подруга.

Но если derselbe или der gleiche относится к предмету, то derselbe будет обозначать одну и ту же вещь, а der gleiche будет указывать на одинаковый вид объекта. Рассмотрим это на примере:

Meine Eltern fahren denselben Wagen.Мои родители ездят на одной машине. (У них общая машина на двоих.)
Meine Eltern fahren den gleichen Wagen.Мои родители ездят на одинаковой машине. (У каждого из родителей есть по идентичной машине.)

То есть, derselbe используется в тех случаях, когда мы говорим об одном предмете, а der gleiche – если речь идёт о двух и более одинаковых предметах.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий B1
Учебный план Немецкий А1

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи