Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория немецкого языка

Страница 45 из 54
Всего статей в разделе: 531.

Termine – Назначенные встречи, сроки

22-10-2015 09:19
  • an bestimmte Termin Termine gebunden sein – быть связанным определёнными сроками
  • bis zu diesem Termin beenden/ fertigmachen – заканчивать в этот срок
  • bis zum festgelegten Termin – до указанной даты, до установленного срока
  • den Termin wahrnehmen – соблюдать срок
  • der äerste Termin (r A.) – последний/ крайний срок (для чего-либо)
  • der Termin (die Termine) – срок, дата; судебное заседание
  • ein Termin ckt her – назначенное время/ срок приближается
  • eine Reihe von Terminen haben – иметь ряд срочных дел
  • einen Termin abmachen – согласовать дату
  • einen Termin absagen – отменить встречу
  • einen Termin bei jemandem haben – быть записанным на приём к кому-либо
  • einen Termin bestätigen – подтверждать встречу
  • einen Termin halten/ einhalten/ schaffen – придерживаться срока
  • einen Termin stellen/ festsetzen – назначить срок
  • einen Termin versäumen/ verpassen – пропускать время (например, у врача)
  • einen Termin verschieben – переносить встречу/ срок
  • einen Termin überschreiten - просрочить
  • einen Termin festlegen – устанавливать срок/ дату
  • jemandem einen Termin geben – назначать кому-либо время приёма
  • letztmöglicher Termin – крайний/предельный срок
  • sich einen Termin setzen – назначать себе срок
  • Termin für die Steuer – срок взноса налоговых платежей
  • Termine aufeinander abstimmen – сроки/ запланированные встречи накладываются друг на друга
  • termingerecht liefern – доставить в назначенный срок
  • von Terminen gehetzt werden – быть под давлением роков
  • zum festgesetzten Termin – в установленный срок
  • zum vereinbarten Termin – в условленный срок

 

В таблице ниже представлены полезные фразы, которые могут быть необходимы при назначении встречи. Обратите внимание, что в формальных ситуациях чаще используется сослагательное наклонение (Konjunktiv II).

privat

formell

Termine bestätigen

Geht das bei dir?Тебе так подходит?

Vergiss nicht, dass du einen Termin hast. Не забудь, что у тебя назначена встреча.

Das Essen heute Abend geht in Ordnung. – Ужин сегодня вечером, как и договаривались.

Bei mir geht es/ passt es heute Abend, und bei dir?Мне подходит сегодня вечером, а тебе?

Ich wollte dich/ euch kurz wissen lassen, dass es bei mir geht.Я хотел тебе/ вам сообщить, что мне подходит время.

 

Bitte bestätigen Sie, ob … - Пожалуйста, подтвердите

Hiermit bestätige ich den Termin, den wir am … festgelegt/ vereinbart haben. Этим я подтверждаю время, о котором мы договорились … .

Ich habe Sie bereits  am … vorgemerkt.Я Вас уже записал/ записала на … .

Ich erwarte Sie dann Ende nächster Woche. Я жду Вас тогда в конце следующей недели.

Ihr Vorschlag passt mir gut, ich warte dann ab … Uhr im ro auf Sie.Ваше предложение мне подходит, я жду тогда Вас с … часов в своём кабинете.

Sollte etwas dazwischenkommen, bitte ich Sie, mich oder meine Sekretärin bis spätestens … zu informieren.Если у Вас что-либо изменится, я прошу Вас уведомить меня или мою секретаршу не позднее … .

Dem von Ihnen vorgeschlagenen Termin wird zugestimmt.Предложенная Вами дата принята.

Die Arbeit hat am … Termin. – Срок выполнения работы назначен на … .

Termine verschieben

Unser geplantes Essen am Samstag ssen wir verschieben. Наш запланированный обед на субботы мы должны, к сожалению, перенести.

Leider ist mir etwas Wichtiges dazwischengekommen.К сожалению, у меня появились некоторые важные дела.

Montag geht bei mir nicht, nntest du auch am Dienstag?В понедельник у меня не получается, ты смог бы также во вторник?

Können wir unser Treffen vielleicht auf den … verschieben? Мы можем перенести нашу встречу на …?

Am Montag ist es bei mir nicht glich, nnten Sie vielleicht am …? – В понедельник, к сожалению, у меня не получается, не могли бы Вы в …?

Können wir unser Treffen vielleicht auf den … verschieben?Не могли бы мы перенести нашу встречу на …?

Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn wir uns eine Woche später treffen?Вы ничего не имеете против, если мы встретимся на неделю позже?

Ginge es bei Ihnen eventuell auch nächste Woche?Подошло бы Вам на следующей неделе?

Termine absagen

Ich muss diesen Termin absagen. Я должен отменить эту встречу.

Ich muss leider absagen, weil … - К сожалению, я вынужден отказать, потому что …

Am … habe ich schon etwas mit … ausgemacht.На … я уже договорился с

Am Mittwoch ist mir leider etwas dazwischengekommen, deshalb kann ich nicht.В среду у меня появились дела, поэтому я не смогу.

 

Am … habe ich bereits einen Termin. На … у меня уже назначена встреча.

Leider kann ich den Termin Ende der Woche nicht einhalten.К сожалению, я не смогу придерживаться назначенного времени в конце недели.

Ich muss r chste Woche leider absagen, weil … - Я вынужден на следующей неделе, к сожалению, отменить встречу, потому что …

Seine Sekretärin wurde angewiesen, alle seine Termine zu streichen.Его секретарше было поручено вычеркнуть (отменить) все его встречи.

 

Эти и некоторые другие выражения можно выучить в соответствующем уроке во вкладке «Начать урок».

Автор статьи: Анна Соловьёва

Verben mit parallelen Formen – Глаголы с параллельными формами

15-10-2015 08:05

Некоторые глаголы в немецком языке могут иметь разные формы в прошедшем времени в зависимости от значения. В список ниже включены также похожие глаголы, которые часто путают:

backenbukgebacken - печь
backenbacktegebacktприлипать

bewegenbewogbewogenсклонять, побуждать
bewegenbewegtebewegtдвигать, сдвигать с места

bleichenblichgeblichenбледнеть, вылинять
bleichen – bleichtegebleichtвыбеливать

erlöschenerloscherloschenгаснуть
löschen – löschtegelöschtгасить, вытирать

erschreckenerschrakerschrocken - пугаться
erschrecken – erschreckte – erschrecktпугать

fallenfielgefallen - падать
fällen – fällte – gefälltрубить (деревья), выносить (приговор)

hängenhinggehangen - висеть
hängen – hängtegehängtвешать

liegenlaggelegen - лежать
legen – legte – gelegtкласть

quellenquollgequollenбить ручьём
quellen – quelltegequelltзамачивать

saugensog/ saugtegesogen/ gesaugt - сосать
saugen – saugtegesaugtчистить пылесосом

schaffenschufgeschaffen - творить
schaffen – schafftegeschafftсделать, достичь чего-либо; доконать

scherenschorgeschoren - стричь
(sich) scheren – schertegeschertобходить кого-либо; касаться кого-либо; забираться

schleifenschliffgeschliffenострить, полировать
schleifen – schleiftegeschleiftволочь, тянуть

schwellenschwollgeschwollen - набухать
schwellen – schwelltegeschwelltнадувать

sendensandte/ sendetegesandt/ gesendet - посылать
senden – sendetegesendetпередавать по радио

sinkensankgesunken - опускаться
senken – senktegesenktпускать, опускать

sitzensaßgesessenсидеть
setzen – setztegesetztсажать

stecken – steckte/ stakgesteckt - торчать
stecken – stecktegestecktвонзать

steigenstieggestiegen - подниматься
steigern – steigerte – gesteigertподнимать

stehenstandgestanden - стоять
stellen – stellte – gestelltставить

trinkentrankgetrunken - пить
tränken – tränkte – getränktпоить

verschwindenverschwandverschwunden - исчезать
verschwenden – verschwendete – verschwendetбесполезно тратить

weichenwichgewichenотклоняться, уклоняться
weichen – weichtegeweichtсмягчать, вымачивать

wendenwandte/ wendetegewandt/ gewendetвозвращать, обращаться
wenden – wendetegewendetпереворачивать, перелистывать

wiegenwoggewogenвесить, взвешивать
wiegen – wiegtegewiegtкачать, раскачивать, укачивать

Автор статьи: Анна Соловьёва

Familiemitglieder - Члены семьи

13-10-2015 18:20

В этом списке упомянуты только ближайшие родственники - те члены семьи, с которыми обычно проживают под одной крышей.

  • die Eltern – родители
    • die Mutter (die Mütter) – мать
      • die Mama (die Mamas) – мама (слово используется в разговорной речи)
      • die Mutti (die Muttis) - мамочка
    • der Vater (die Väter) – отец
      • der Papa (die Papas) – папа (слово используется в разговорной речи)
      • der Vati (die Vatis) - папочка
  • die Geschwister – братья и сёстры
    • der Bruder (die Brüder) - брат
    • die Schwester (die Schwestern) - сестра
  • die Großeltern – бабушка и дедушка

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Widersprüche – Возражения

12-10-2015 13:42

Если в разговоре вы с чем-нибудь не согласны, вы можете использовать следующие выражения, чтобы высказать своё мнение:

  • Da bin ich aber ziemlich/ ganz anderer Meinung. Здесь я несколько/ совершенно иного мнения.
  • Da bin ich etwas skeptisch.К этому я отношусь несколько скептически.
  • Das finde ich nun gar nicht, denn...Я совсем так не думаю, потому что…
  • Da habe ich doch so meine Bedenken.  – Здесь у меня всё же есть сомнения.
  • Das ist schon möglich, aber… - Это возможно, но…
  • Da kann ich Ihnen nicht zustimmen.Здесь я не могу с Вами согласиться.
  • Das kann schon sein, aber… - Это может быть, но
  • Da muss ich Ihnen widersprechen.Здесь я должен/ должна Вам возразить.
  • Da muss ich Ihnen wirklich /deutlich widersprechen.Здесь я действительно/ однозначно должен/ должна Вам возразить.
  • Das sehe ich aber anders. Но я вижу это иначе.
  • Das sehe ich nicht so.Я так не вижу.
  • Das stimmt doch überhaupt nicht.Это совсем не так.
  • Das stimmt nicht.Это неправда.
  • Das überzeugt mich nicht.Это совсем не убеждает меня.

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Am Telefon – Разговор по телефону

12-10-2015 05:13

В самом начале телефонного разговора тот, кто принимает звонок, как правило, указывает свою фамилию или название фирмы/ организации, в которую звонят. В примерах ниже под звёздочкой (*) подразумевается имя собственное:

  • * am Apparat. - * на связи.
  • * . Guten Morgen/ Tag. - * . Доброе утро/ Добрый день.
  • Sie sprechen mit *. Was kann ich für Sie tun? – Вы говорите с *. Чем могу помочь?

В ответ звонящий должен представиться и сказать, с какой целью он звонит:

  • Mein Name ist * von der Firma *.Меня зовут * из фирмы *.
  • Guten Tag, *. Ich spreche aus Russland.Добрый день, *. Я звоню из России.
  • Hier spricht * von der Firma *.Это говорит * из фирмы *.
  • Könnte/Kann ich bitte * sprechen?Могу ли я поговорить с *?
  • Ich rde gerne * sprechen.Я хотел/ хотела бы поговорить с *.
  • Guten Tag, * hier, ich wollte eigentlich * sprechen.Добрый день, это *, собственно говоря, я хотел/ хотела бы поговорить с *.
  • Ich chte * von der Buchhaltung sprechen. – Я хотел/ хотела бы поговорить с * из бухгалтерии.
  • Wäre es möglich, mich mit * zu verbinden?Можно соединить меня с *?
  • nnten Sie mich bitte mit dieser Abteilung verbinden? – Не могли бы Вы, пожалуйста, соединить меня с этим отделом?
  • Warum ich anrufe: ...  – Почему я звоню: …
  • Ich rufe wegen ... an. – Я звоню по причине …
  • Entschuldigung, ich hätte noch eine Frage bezüglich ... – Извините, у меня есть вопрос касательно
  • Es geht um Folgendes: … - Речь идёт о следующем: …
  • Es handelt sich um … - Речь идёт о
  • Ich habe eine Frage zu … - У меня есть вопрос касательно …
  • Haben Sie meine SMS erhalten?Вы получили моё сообщение?

Другие полезные выражения:

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Am Telefon – Разговор по телефону

11-10-2015 19:24
  • anrufen – звонить, позвонить (по телефону)
  • auf den Anrufbeantworter sprechen – оставить сообщение на автоответчике
  • den Hörer auflegen/ einhängen – вешать трубку, положить трубку
  • ein Telefonat führen – вести разговор по телефону
  • eine Nachricht hinterlassen – оставлять сообщение
  • mit … verbinden – соединять с …
  • simsen – посылать СМС-сообщения
  • telefonieren – говорить по телефону
  • verbinden - соединять
  • wählen – набирать
  • zurückrufen – перезванивать
  • abhörsicher – защищённый от подслушивания
  • besetzt - занято
  • frei - свободно

am Telefon, deutsch Wortschatz

  • das Amtszeichen (die Amtzeichen) – сигнал ответа
  • der Anruf (die Anrufe)/ der Telefonanruf (die Telefonanrufe)  – телефонный звонок
  • der Anrufbeantworter (die Anrufbeantworter) - автоответчик

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Zustandspassiv – Пассив состояния

11-10-2015 13:04

Zustandspassiv (пассив состояния) ещё называют результативным пассивом, так как с помощью этой конструкции выражается завершённый процесс или действие. При этом нас совершенно не интересует тот, кто это действие совершил.
Die Tür ist geöffnet.Дверь открыта.
Die Bank ist geschlossen.Банк закрыт.

Форма пассива состояния в немецком языке образуется с помощью вспомогательного глагола sein и Partizip II основного глагола.

Präsens

Die Bank ist heute geöffnet.

Банк сегодня открыт.

Präteritum

Die Bank war gestern geöffnet.

Банк был вчера открыт.

Futur

Die Bank wird morgen geöffnet sein.

Банк будет открыт завтра.

 

Автор статьи: Анна Соловьёва

Passiv mit Modalverben – Страдательный залог с модальными глаголами

08-10-2015 09:36

Иногда страдательный залог может использоваться с модальными глаголами (müssen, sollen, können, dürfen, wollen). В таких предложениях форма вспомогательного глагола werden и смыслового глагола будут занимать следующие позиции:

Präsens

Es

kann

muss

will

darf

soll

gemacht werden

Präteritum

konnte

musste

wollte

durfte

sollte

Perfekt

(употребляется редко)

hat

gemacht werden

können

müssen

wollen

dürfen

sollen

Если нам необходимо переделать предложение с модальным глаголом wollen из действительного залога (Aktiv) в страдательный (Passiv), то вместо wollen надо будет употребить sollen:
Sie wollen neue ume pflanzen.Они хотят посадить новые деревья.
Neue ume sollen gepflanzt werden.Новые деревья должны быть посажены.

Конструкция пассива с модальными глаголами встречается достаточно редко. Чаще можно встретить другие выражения с тем же смыслом:

sein + прилагательное на –bar или -lich

ist machbar

ist leserlich

kann gemacht werden

kann gelesen werden

sich lassen + инфинитив

lässt sich machen

kann gemacht werden

sein + zu + инфинитив

ist zu machen

kann gemacht werden

zu + Partizip I (склоняется как прилагательное)

zu lernende

kann gelernt werden

Автор статьи: Анна Соловьёва

Passiv – Страдательный залог

07-10-2015 09:59

Страдательный залог (Passiv) используется в тех случаях, когда важно само действие, а не субъект, который его совершает. Как правило, в предложениях с пассивом подлежащим является объект, который испытывает на себе чьё-либо действие.

В немецком языке для образования формы страдательного залога необходимы вспомогательный глагол werden в нужной форме и смысловой глагол в Partizip II.

Präsens

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

werde

wirst

wird

werden

werdet

werden

gesucht

informiert

angerufen

Präteritum

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

wurde

wurdest

wurde

wurden

wurdet

wurden

gesucht

informiert

angerufen

Perfekt

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

bin

bist

ist

sind

seid

sind

gesucht

informiert

angerufen

worden

Plusquamperfekt

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

war

warst

war

waren

wart

waren

gesucht

informiert

angerufen

worden

Futur I

ich

du

er/sie/es

wir

ihr

sie/Sie

werde

wirst

wird

werden

werdet

werden

gesucht

informiert

angerufen

werden

В предложениях с Passiv основной глагол, выраженный перфектным причастием, всегда будет стоять в конце предложения:
Das Zimmer wurde endlich sauber gemacht. – В комнате, наконец-то, было убрано.
Das Zimmer ist endlich sauber gemacht worden. – В комнате, наконец-то, было убрано.

При употреблении страдательного залога не всегда указывается действующее лицо. Но если его всё же надо упомянуть, то тогда используются предлог von (для лиц или учреждений)или durch (для инструментов, способов действия, перед существительными, образованными от глаголов):
Das Mittagessen wurde gekocht.Обед был приготовлен.
Das Mittagessen wurde von meiner Mutter gekocht.Обед был приготовлен моей мамой.
Er ist durch eine E-Mail informiert. – Ему дали информацию по электронной почте.

В некоторых случаях, когда субъект воспринимается как действие, эти два предлога могут заменять друг друга:

Sein Haus wurde von einem Feuer/ durch ein Feuer  zerstört. Его дом был разрушен пожаром.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Verstand или Vernunft?

06-10-2015 15:20

Оба существительных – der Verstand и die Vernunft – переводятся как «рассудок, разум», но вместе с тем, между ними есть и одно существенное различие в употреблении.

Verstand обозначает само умение человека мыслить и оперировать понятиями.

Er ist bei vollem Verstand.Он в здравом уме.
Sie hat einen scharfen Verstand. У неё острый ум.

Vernunft же используется в тех случаях, где речь идёт о способности анализировать информацию, видеть причинно-следственные связи, понимать смысл, делать выводы и т.п.

Es ist gegen alle Venunft.Это вопреки здравому смыслу.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий А1
Учебный план Немецкий B1

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи