Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория немецкого языка

Страница 47 из 54
Всего статей в разделе: 531.

Negation – Отрицание

17-08-2015 09:45

Для отрицания всего предложения или его части в немецком языке используется отрицательное слово nicht. Оно может занимать разные позиции в предложении:

  • чаще всего при отрицании всей фразы nicht ставится в конце предложения:
    Ich verstehe dich nicht.Я тебя не понимаю.
  • nicht всегда стоит перед смысловым глаголом в составном сказуемом или перед отделяемой приставкой, если она находится в конце предложения:
    Ich habe nicht gefrühstückt.Я не завтракал/ не завтракала.
    Er kann nicht singen.Он не умеет петь.
    Du brauchst nicht zu arbeiten.Тебе не нужно работать.
    Der Zug kommt nicht an.Поезд не приедет.
    Sie spielt nicht Klavier.Она не играет на пианино.
  • nicht обычно ставится перед существительными с предлогами или качественными наречиями:
    Heute gehen wir nicht in die Schule.Сегодня мы не идём в школу.
    Das ist nicht gut.Это нехорошо.
  • при отрицании какой-либо части предложения nicht ставится перед тем, что мы отрицаем:
    Wir besuchen dich nicht heute, sondern morgen.Мы придём к тебе в гости не сегодня, а завтра.

При отрицании существительного следует всегда использовать отрицательный артикль kein. Склоняется он так же, как и неопределённый артикль, но в отличие от последнего имеет форму множественного числа:

 

m

f

n

pl

N.

kein

keine

kein

keine

G.

keines

keiner

keines

keiner

D.

keinem

keiner

keinem

keinen

A.

keinen

keine

kein

keine

 

Ich habe keine Zeit.У меня нет времени.
Er trinkt keinen Kaffee.Он не пьёт кофе.

Некоторые местоимения и наречия в предложении заменяются на отрицательную форму:

alles

etwas

nichts

Ich verstehe nichts.Я ничего не понимаю.

Ich habe nichts.У меня ничего нет.

immer

nie

niemals

Ich mache das nie.Я никогда этого не делаю.

Ich habe das niemals gemacht.Я никогда этого не делал/ не делала.

irgendwo

überall

nirgendwo

nirgends

Ich kann meine Brille nirgendwo finden.Я нигде не могу найти мои очки.

jemand

niemand

keiner

Niemand hat das Buch gelesen.Никто не прочитал книгу.

Keiner liebt sie.Никто её не любит.

schon

noch nicht

noch nie

Ich habe noch nie Mango gegessen.Я ещё никогда не ел/ не ела манго.

 

Обратите внимание, что в немецком языке в одном предложении не может быть два отрицания. То есть, если у нас в предложении уже стоит, например, наречие nie (никогда), то мы не ставим ещё nicht для отрицания всей фразы (как в русском языке):

Ich mache das nie.Я никогда этого не делаю.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Personalpronomen (Objektformen) – Личные местоимения (объектные формы)

17-08-2015 06:33

Под объектными подразумеваются формы личных местоимений в дательном падеже (Dativ) и винительном (Akkusativ).

Nominativ

Dativ

Akkusativ

ich

mir

mich

du

dir

dich

er

ihm

ihn

sie

ihr

sie

es

ihm

es

wir

uns

uns

ihr

euch

euch

sie/ Sie

ihnen/ Ihnen

sie/ Sie

 

Die Tasche gehört mir. – Сумка принадлежит мне.

Ich gebe ihr das Geschenk. – Я даю ей подарок.

Sie liebt ihn. Она любит его.

Er versteht sie. – Он понимает её.

Если в предложении есть и местоимение в Dativ, и в Akkusativ, то местоимение в форме дательного падежа будет стоять после местоимения в форме винительного:

Ich gebe es dir.Я даю это тебе.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Uhrzeit – Время

13-08-2015 11:02

Wie spät ist es?/ Wie viel Uhr ist es?Который час?

Es ist drei Uhr.Три часа.

Es ist drei Uhr zehn Minuten.Три часа десять минут.

Es ist halb drei.Половина третьего.

Es ist fünf Minuten vor drei.Без пяти три.

Es ist Viertel vor drei.Без четверти три.

Es ist fünf Minuten nach drei.Пять минут четвёртого.

Es ist Viertel nach drei.Четверть четвёртого.

Как мы видим из примеров выше, минуты можно указать как числительными, так и с помощью слов halb и Viertel.

Uhrzeit. Wie spät ist es? Время на немецком языке

В немецком языке способы указания времени в официальной и разговорной речи различаются:

 

Официальный вариант

Разговорный вариант

8:00

acht Uhr

acht Uhr

8:05

acht Uhr fünf

fünf nach acht

8:10

acht Uhr zehn

zehn nach acht

8:15

acht Uhr fünfzehn

Viertel nach acht

8:20

acht Uhr zwanzig

zwanzig nach acht/ zehn vor halb neun

8:25

acht Uhr fünfundzwanzig

fünf vor halb neun

8:30

acht Uhr dreißig

halb neun

8:35

acht Uhr fünfunddreißig

fünf nach halb neun

8:40

acht Uhr vierzig

zwanzig vor neun/ zehn nach halb neun

8:45

acht Uhr fünfundvierzig

Viertel vor neun

8:50

acht Uhr fünfzig

zehn vor neun

8:55

acht Uhr fünfundfünfzig

fünf vor neun

20:55

zwanzig Uhr fünfundfünfzig

fünf vor neun

Обратите внимание, что в разговорной речи будет ошибкой сказать Viertel nach zwanzig, потому что в неофициальном варианте используются только числа до 12. В этом случае правильным вариантом будет только Viertel nach acht.

Есть также и некоторые региональные различия при указании времени суток:

  • zehn vor/nach halb используется в восточной части Германии и в Австрии;
  • на юге Германии и в Австрии 15 и 45 минут выражаются без предлогов: viertel acht (7:15), dreiviertel acht (7:45);
  • в Швейцарии для обозначения четверти можно услышать следующий вариант: viertel ab neun (9:15).
Автор статьи: Анна Соловьёва

Farben – Цвета

12-08-2015 18:06

Farben - Названия цветов на немецком языке

  • altrosa – ветхо-розовый
  • anthrazit - антрацитовый
  • apricot - абрикосовый
  • aquamarin/ aquamarinblau - аквамариновый
  • aubergine – баклажанового цвета
  • beige – бежевый
  • blassrosaбледно-розовый
  • blau - синий
  • blütenweiß - белоснежный
  • blutrot – алый, багровый, кроваво-красный
  • bordeauxrot – бордово-красный
  • braun - коричневый
  • bronze - бронзовый
  • cyan - циановый
  • dunkelblau – тёмно-синий
  • dunkelbraun – тёмно-коричневый
  • dunkelgelb - тёмно-жёлтый
  • dunkelgrau - тёмно-серый
  • dunkelgrün - тёмно-зелёный
  • dunkellila - тёмно-фиолетовый
  • dunkelrosa - тёмно-розовый
  • dunkelrot - тёмно-красный
  • eisblau – зеленовато-голубой
  • erdbeerrot - земляничный
  • feuerrot – огненно-красный
  • flaschengrün – бутылочного цвета
  • gelb – жёлтый
  • gelbbraun – жёлто-коричневый
  • giftgrün – ядовито-зелёный
  • gold - золотой
  • goldgelb – золотисто-жёлтый
  • grasgrün – травянисто-зелёный
  • grau – серый
  • graugrün – серо-зелёный
  • grün - зелёный
  • gülden - златой
  • hellblau - голубой
  • hellbraun – светло-коричневый
  • hellgelb – светло-жёлтый
  • hellgrau – светло-серый
  • hellgrün – светло-зелёный
  • hellrosa – светло-розовый
  • hellrot – светло-красный
  • himbeerrot - малиновый
  • himmelblau - голубой
  • honiggelb – медово-жёлтый
  • hummerrot – омарово-красный
  • indigo - индиго
  • kastanienbraun - каштановый
  • kirschrot - вишнёвый
  • kobaltblau – кобальтовый синий
  • königsblau – королевский синий
  • korallenrot - коралловый
  • lachsrosa - лососевый
  • lavendelblau - лавандовый
  • lila – лиловый, фиолетовый
  • magenta - маджентовый
  • maisgelb – кукурузно-жёлтый
  • mausgrau – мышино-серый
  • meergrün – цвета морской волны
  • nussbraun - ореховый
  • ocker – цвета охры
  • ockergelb – цвета жёлтой охры
  • ockerrot – цвета красной охры
  • olivgrau – оливково-серый
  • olivgrün – оливково-зелёный
  • orange -оранжевый
  • orangerot – оранжево-красный
  • pastell - пастельный
  • pink – ярко-розовый
  • pistaziengrün – фисташково-зелёный
  • purpurrot - пурпурный
  • rosa/ rosarot – розовый
  • rostbraun – цвета ржавчины
  • rot - красный
  • rubinrot – рубиновый, рубиново-красный
  • saphirblau - сапфировый
  • scharlachrot – алый, багряный
  • schneeweiß - белоснежный
  • schokoladenbraun – шоколадно-коричневый
  • schwarz - чёрный
  • schwarzgrau – чёрно-серый
  • senfgelb – горчичного цвета
  • silber - серебряный
  • smaragdgrün - изумрудный
  • stahlblau – стально-синий
  • taubenblau – голубино-синий
  • terracotta - терракотовый
  • türkis - бирюзовый
  • türkischrot – ализариновый красный цвет
  • vanille – цвета ванили
  • violett - фиолетовый
  • weinrot - бордо
  • weiß - белый
  • zartrosa – нежно-розовый
  • zinnoberrot - киноварный
  • zitronengelb - лимонный
Автор статьи: Анна Соловьёва

Порядок слов в простом предложении

12-08-2015 08:52

В немецком языке каждое слово в предложении имеет свою чёткую позицию.

  • Сказуемое

В повествовательном предложении глагол всегда стоит на втором месте, независимо от того, какую позицию занимает подлежащее:

Ich wohne in Berlin.Я живу в Берлине.

Der Freund ist krank.Друг заболел.

Heute regnet es.Сегодня идёт дождь.

В вопросительном предложении позиция сказуемого будет зависеть от наличия вопросительного слова: если оно есть, то глагол ставится на второе место, а если его нет – на первое:

Was machst du heute?Что ты сегодня делаешь?

Schläfst du? – Ты спишь?

Если сказуемое состоит из двух частей (например, перфект или предложения с модальными глаголами), то вспомогательный глагол будет занимать вторую позицию в повествовательном предложении и первую в вопросительных предложениях без вопросительного слова, а смысловой глагол пойдёт в конец:

Ich muss etwas machen.Я должен/ должна что-то делать.

chtest du etwas essen?Хочешь что-нибудь поесть?

Wir haben das gemacht.Мы это сделали.

Was hast du gegessen?Что ты ел/ ела?

  • Подлежащее

Подлежащее, выраженное существительным, местоимением или именем собственным, может стоять перед сказуемым или после него. Если в начале предложения стоит наречие, то подлежащее всегда будет стоять на третьем месте.

Es regnet heute.Сегодня идёт дождь.

Heute regnet es.Сегодня идёт дождь.

  • Дополнение

Существительное в дательном падеже (Dativ), как правило, ставится перед существительным в винительном падеже (Akkusativ). Местоимения же – наоборот:

Ich schenke meiner Mutter (D.) die Blumen (A.).Я дарю моей маме цветы.

Ich schenke es (A.) dir (D.).Я дарю это тебе.

  • Обстоятельства

Обстоятельства в предложении стоят в следующем порядке:

1.обстоятельство времени (wann? – когда?/ wie lange? – как долго?/ wie oft? – как часто?)

2.обстоятельство причины (warum? – почему?/ aus welchem Grunde? – по какой причине?)

3.обстоятельство образа действия (wie? – как?/ auf welche Weise? – каким образом?)

4.обстоятельство места (wo? – где?/ wohin? – куда?/ woher?- откуда?)

Ich fahre morgen (wann?) nach Deutschland (wohin?).Я еду завтра в Германию.

  • Отрицание

Если отрицается всё предложение, то отрицание nicht ставится в конец предложения (но, например, в перфекте - перед смысловым глаголом). Если же отрицается какой-либо член предложения, то отрицание будет стоять перед ним. Обратите внимание на то, что для отрицания существительного употребляется не nicht, а kein:

Heute regnet es nicht.Сегодня не идёт дождь.

Der Freund ist nicht krank.Друг не болен.

Wir haben das nicht gemacht.Мы не сделали это.

Ich habe keinen Hunger.Я не голоден/ не голодна.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Bekanntschaft – Знакомство

10-08-2015 10:59

В этой теме представлены выражения, которые понадобятся для того, чтобы узнать имя и фамилию собеседника, где он живёт и откуда он приехал. Вместо троеточия ставятся имя или фамилия человека, названия города, населённого пункта или страны.

  • Wie heißen Sie?/ Wie heißt du?Как Вас зовут?/ Как тебя зовут?
  • Ich heiße … . -  Меня зовут … .
  • Mein Vorname ist … - Моё имя … .
  • Mein Nachname/ Familienname ist … - Моя фамилия … .
  • Darf ich mich vorstellen?Разрешите представиться?
  • Ich freue mich, Sie kennenzulernen. Рад/ Рада с Вами познакомиться.
  • Ich freue mich, dich kennenzulernen.Рад/ Рада с тобой познакомиться.
  • Heißen Sie …?/ Heißt du …?Вас зовут …?/ Тебя зовут?
  • Sind Sie …?/ Bist du …?Вы …?/ Ты …?
  • Ja, ich bin … . Да, я … .
  • Nein, ich bin nicht … .Нет, я не … .
  • Wo wohnen Sie?/ Wo wohnst du?Где Вы живёте?/ Где ты живёшь?
  • Ich wohne in …  - Я живу в … .
  • Woher kommen Sie?/ Woher kommst du?Откуда Вы?/ Откуда ты?
  • Ich komme aus … - Я из … .
Автор статьи: Анна Соловьёва

Pflanzen - Растения

09-08-2015 11:18
  • abblühen – отцветать
  • die Arzneipflanze (die Arzneipflanzen) – лекарственное растение
  • der Ast (die Äste) – ветвь, ветка, сук
  • aufgehen – взойти
  • der Ausläufer (die Ausläufer) – отросток, побег, ус
  • der Baum (die Bäume) – дерево
  • die Baumfrucht (die Baumfrüchte) – плод дерева
  • die Baumkrone (die Baumkronen)/ die Krone (die Kronen) – крона дерева
  • die Baumrinde (die Baumrinden)/ die Rinde (die Rinden)/ die Borke (die Borken) – древесная кора
  • die Bestäubung (die Bestäubungen) – опыление
  • blattlos/ kahl/ unbelaubt – безлиственный
  • die Blume (die Blumen) – цветы
  • das Blatt (die Blätter) – листья
  • das Blütenblatt (die Blütenblätter) – лепесток
  • der Blütennektar (die Blütennektare)/ der Nektar (die Nektare) – цветочный нектар
  • die Blütenpflanze (die Blütenpflanzen) – цветковое растение
  • der Blütenstand (die Blütenstände) – соцветие
  • der Blütenstaub (die Blütenstäube)/ der Pollen (die Pollen) – цветочная пыльца
  • die Blütezeit (die Blütezeiten) – время цветения
  • der Busch (die Büsche)/ der Strauch (die Sträucher) – куст
  • der Dorn (die Dorne) – шип
  • dürrebeständig – засухоустойчивый
  • einjährig – однолетний
  • das Gebüsch (die Gebüsche) – кустарник
  • die Giftpflanze (die Giftpflanzen) – ядовитое растение
  • der Grashalm (die Grashalme) – травинка
  • die Heilkräuter – лечебные травы
  • die Heilpflanze (die Heilpflanzen) – лекарственное растение
  • die immergrüne Pflanzen – вечнозелёные растения
  • die Kapselfrucht (die Kapselfrüchte) – коробочка
  • die Keimpflanze (die Keimpflanzen) – росток
  • das Kerngehäuse (die Kerngehäuse) – сердцевина (плода)
  • das Kernholz – ядро древесины
  • klettern – виться
  • die Kletterpflanze (die Kletterpflanzen) – вьющееся растение
  • die Knolle (die Knollen) – клубень
  • die Knospe (die Knospen) – почка
  • der Kolben (die Kolben) – початок
  • das Kätzchen (die Kätzchen) – серёжка
  • der Laubbaum (die Laubbäume) – лиственное дерево
  • die mehrjährige Pflanze (die Pflanzen) – многолетнее растение
  • der Obstbaum (die Obstbäume) – плодовое дерево, фруктовое дерево
  • die Pflanze (die Pflanzen) – растение
  • die Ranke (die Ranken) – усик
  • rankend – ползучий
  • das Rhizom (die Rhizome)/ der Wurzelstock (die Wurzelstöcke) – корневище
  • der Same (die Samen) – семя
  • die Samenpflanze (die Samenpflanzen) – семенное растение
  • der Schaft (die Schäfte)/ die Sprossachse (die Sprossachsen)/ der Strunk (die Strünke)/ der Stängel (die Stängel) – стебель
  • schattenbedürftig – тенелюбивый
  • der Spross (die Sprosse/ die Sprossen)/ der Sprössling (die Sprösslinge)/ der Trieb (die Triebe) – побег
  • das Stamen (die Stamina)/ das Staubblatt (die Staubblätter)/ das Staubgefäß (die Staubgefäße) – тычинка
  • die Stauden – многолетние травы
  • die Steinfrucht (die Steinfrüchte) – косточковый плод
  • der Stempel (die Stempel) – пестик
  • die Wasserpflanze (die Wasserpflanzen) – водное растение
  • wildwachsend – дикорастущий
  • der Zapfen (die Zapfen) – шишка
  • die Zierpflanze (die Zierpflanzen) – декоративное растение
  • die Zimmerpflanze (die Zimmerpflanzen) – комнатное растение
  • der Zweig (die Zweige) – ветка
  • der Zwergbaum (die Zwergbäume) – карликовое дерево
  • die Zwiebel (die Zwiebeln) – луковица
  • züchten – взращивать
  • das Ährchen (die Ährchen) – колосок
  • die Ähre (die Ähren) – колос

 

  • der Acajoubaum (die Acajoubäume) – кешью
  • der Ahorn (die Ahorne) – клён
  • das Ahornblatt (die Ahornblätter) – кленовый лист
  • die Akazie (die Akazien) – акация
  • die Alge (die Algen) – водоросль
  • die Alraune (die Alraunen) – мандрагора
  • der Apfelbaum (die Apfelbäume) – яблоня
  • der Aprikosenbaum (die Aprikosenbäume) – абрикос
  • die Arve (die Arven) – сосна (кедровая) европейская
  • der Baldrian (die Baldriane) – валериана
  • der Bambus (die Bambusse) – бамбук
  • die Belladonna – белладонна
  • die Besenheide (die Besenheiden)/ das Heidekraut (die Heidekräuter) – вереск
  • das Bilsenkraut (die Bilsenkräuter) – белена
  • die Birke (die Birken) – берёза
  • der Birnbaum (die Birnbäume) – груша
  • die Brennnessel (die Brennnesseln) – крапива
  • die Buche (die Buchen) – бук
  • der Buchsbaum (die Buchsbäume) – самшит
  • der Bärlauch – черемша
  • die Calendula (die Calendulae) – календула
  • der Efeu – плющ
  • die Eiche (die Eichen)/ der Eichenbaum (die Eichenbäume) – дуб
  • die Eichel (die Eicheln) – жёлудь
  • die Erle (die Erlen) – ольха
  • die Esche (die Eschen) – ясень
  • die Espe (die Espen) – осина
  • der Farn (die Farne) – папоротник
  • das Feigenblatt (die Feigenblätter) – фиговый листок
  • die Fichte (die Fichten) – ель, пихта
  • der Fichtenzapfen (die Fichtenzapfen) – еловая шишка
  • das Fiederblatt (die Fiederblätter) – перистый лист
  • der Flachs/ der Lein – лён
  • die Flechte (die Flechten) – лишайник
  • der Flieder (die Flieder) – сирень
  • der Fliederbusch (die Fliederbüsche) – сиреневый куст
  • das Geißblatt (die Geißblätter)/ die Heckenkirsche (die Heckenkirschen) – жимолость
  • der Geißklee – ракитник
  • der Ginkgo (die Ginkgos) – гинкго
  • der Ginseng (die Ginsengs) – женьшень
  • der Granatapfelbaum (die Granatapfelbäume) – гранат
  • der Gummibaum (die Gummibäume) – фикус каучуконосный
  • der Hanf – конопля
  • der Hibiskus (die Hibisken) – гибискус
  • das Hirtentäschel (die Hirtentäschel) – пастушья сумка
  • der Honigklee – донник
  • der Huflattich (die Huflattiche) – мать-и-мачеха
  • das Immergrün – барвинок
  • der Jasmin (die Jasmine) – жасмин
  • der Johannisbeerstrauch (die Johannisbeersträucher) – куст смородины
  • das Johanniskraut (die Johanniskräuter) – зверобой
  • die Kaktee (die Kakteen)/ der Kaktus (die Kakteen/ die Kaktusse) – кактус
  • die Kastanie (die Kastanien) – каштан
  • die Kiefer (die Kiefern) – сосна
  • der Kiefernzapfen (die Kiefernzapfen) – сосновая шишка
  • der Kirschbaum (die Kirschbäume) – вишня, черешня
  • der Klee – клевер
  • das Kleeblatt (die Kleeblätter) – лист клевера
  • die Kokosnusspalme (die Kokosnusspalmen)/ die Kokospalme (die Kokospalmen) – кокосовая пальма
  • der Küstenmammutbaum (die Küstenmammutbäume) – секвойя
  • die Liane (die Lianen) – лиана
  • die Libanonzeder (die Libanonzedern) – кедр ливанский
  • der Liebstöckel / das Liebstöckel (die Liebstöckel) – любисток
  • die Linde (die Linden) – липа
  • der Lorbeerbaum (die Lorbeerbäume) – лавровое дерево
  • der Lorbeerzweig (die Lorbeerzweige) – лавровая ветвь
  • das Löwenmaul (die Löwenmäuler)/ das Löwenmäulchen (die Löwenmäulchen) – львиный зев
  • die Lärche (die Lärchen) – лиственница
  • die Mimose (die Mimosen) – мимоза
  • die Monstera – монстера
  • das Moos (die Moose) – мох
  • die Myrrhe (die Myrrhen) – смирна
  • die Nieswurz – морозник
  • der Nussbaum (die Nussbäume) – орех
  • der Oleander (die Oleander) – олеандр
  • der Olivenbaum (die Olivenbäume) – оливковое дерево
  • die Palme (die Palmen) – пальма
  • die Pappel (die Pappeln) – тополь
  • die Primel (die Primeln) – первоцвет, примула
  • der Quittenbaum (die Quittenbäume) – айва
  • der Rainfarn (die Rainfarne) – пижма
  • der Raps (die Rapse) – рапс
  • das Reet/ das Ried (die Riede)/ das Röhricht (die Röhrichte) – камыш, тростник
  • die Rentierflechte – олений мох
  • der Rhododendron / das Rhododendron (die Rhododendren) – рододендрон
  • die Ringdisteln – чертополох
  • die Ringelblume (die Ringelblumen) – календула, ноготки
  • der Rosenstock (die Rosenstöcke)/ der Rosenstrauch (die Rosensträucher) – куст розы
  • die Rotalgen – красные водоросли
  • die Sakura – сакура
  • der Schachtelhalm (die Schachtelhalme) – хвощ
  • das Schilfrohr (die Schilfrohre) – тростник
  • der Schlehdorn (die Schlehdorne) – терновник
  • das Schilf (die Schilfe) – камыш
  • die Schneerose (die Schneerosen) – морозник чёрный
  • die Schraubenbaum (die Schraubenbäume) – панданус
  • die Segge (die Seggen) – осока
  • die Sonnenblume (die Sonnenblumen) – подсолнечник, подсолнух
  • der Tang (die Tange) – (морская) водоросль
  • die Tanne (die Tannen) – пихта
  • der Tannenzapfen (die Tannenzapfen) – пихтовая шишка
  • die Teepflanze (die Teepflanzen)/ der Teestrauch (die Teesträucher) – чайный куст
  • die Thuja (die Thujen) – туя
  • die Ulme (die Ulmen) – вяз
  • der Vogelbeerbaum (die Vogelbeerbäume) – рябина обыкновенная
  • die Vogel-Wicke (die Vogel-Wicken) – горошек мышиный
  • die Wacholder – можжевельник
  • der Wegerich (die Wegeriche) – подорожник
  • die Weide (die Weiden) – ива
  • das Weidenröschen (die Weidenröschen) – иван-чай
  • der Weihnachtsstern (die Weihnachtssterne) – пуансеттия, рождественник
  • der Weißdorn (die Weißdorne) – боярышник
  • der Weißklee – клевер ползучий
  • die Wiesen-Flockenblume (die Wiesen-Flockenblumen) – василёк луговой
  • die Winde (die Winden) – вьюнок
  • die Zirbe (die Zirben)/ die Zirbelkiefer (die Zirbelkiefern) – сосна (кедровая) европейская
  • das Zuckerrohr (die Zuckerrohre) – сахарный тростник
  • die Zypresse (die Zypressen) – кипарис
Автор статьи: Анна Соловьёва

Begrüßung und Abschied – Приветствие и прощание

07-08-2015 09:43
  • die Begrüßung (die Begrüßungen)/ der Gruss (die Grüsse) приветствие
  • die Begrüßungsrede (die Begrüßungsreden) приветственная речь
  • begrüßen приветствовать
  • sich mit Handschlag begrüßenобменяться рукопожатиями

Guten Morgen!/ Morgen!  – Доброе утро!

Guten Tag!/ Tag!  – Добрый день!

Guten Abend!/ Abend!  – Добрый вечер!

HI!Привет!

Hallo!Привет! (считается дружеским приветствием, но очень часто используется и в обращении к незнакомым лицам)

Hallo alle (zusammen)!Всем привет!

Guten Abend allerseits!Всем доброго вечера!

Grüß Gott!Привет! (распространено в Австрии и на юге Германии)

Grüß dich/ euch!Приветствую тебя/ вас!

Moin!Здравствуй!/ Привет! (распространено на севере Германии)

Grüezi!Здравствуй!/ Привет! (распространено в Швейцарии)

Servus!Здравствуй!/ Привет! (распространено в Швейцарии и на юге Германии)

Salü!Привет! (распространено в Швейцарии)

Hoi!Привет! (распространено в Швейцарии)

Mahlzeit!Приятного аппетита!/ Привет! (приветствие среди коллег)

Seien Sie gegrüßt!Приветствую Вас!

  • der Abschied (die Abschiede)прощание
  • jdm. zum Abschied winkenпомахать кому-либо на прощание
  • von jdm./ etw. Abschied nehmen – прощаться с кем-либо/ чем-либо

Auf Wiedersehen!До свидания!

Auf baldiges Wiedersehen!До скорого свидания!

Auf Wiederschauen!До свидания!/ Увидимся!

Auf Wiederhören!До свидания!/ До связи! (используется в телефонном разговоре)

Tschüss!Пока!

Sehen wir uns!Увидимся!

Ciao! – Пока! (распространено в Швейцарии и на юге Германии)

Adieu!Пока!

Bis bald!/ Bis gleich!/ Bis später!/ Bis nachher!До скорого!

Bis dann!Пока!

Bis morgen!До завтра!

Bis Montag/ Dienstag/… !До понедельника/ вторника/ … !

Mach´s gut!Всего хорошего!

Schönes Wochenende!Хороших выходных!

Schönen Abend noch!Хорошего вечера!

Leben Sie wohl!Прощайте!

Gute Nacht!/ Schlaf gut!Спокойной ночи!

Отдельно стоит также отметить выражения, используемые для приветствия гостей:

  • Meine Damen und Herren!Дамы и господа!
  • Meine Herrschaften!Господа!
  • Sehr verehrte ste aus Nah und Fern!Уважаемые гости из ближнего и дальнего зарубежья!
  • Herzlich willkommen! Добро пожаловать!
  • Sei willkommen!Милости просим!
  • Seien Sie willkommen!Милости просим! (официальное)
  • Herzlich willkommen in Deutschland! Добро пожаловать в Германию!
Автор статьи: Анна Соловьёва

Kochen – Приготовление пищи

06-08-2015 08:11
  • Salat mit Essig anmachen – заправить салат уксусом
  • ausrollen - раскатывать
    • den Teig ausrollen – раскатывать тесто
  • backen – выпекать, испечь, печь
  • braten – жарить, зажарить
    • am Spieß braten – жарить на вертеле
  • dämpfen – готовить на пару
  • dünsten – тушить
    • auf kleiner Flamme – на медленном огне
  • entgräten – удалять кости из рыбы
  • frittieren – жарить во фритюре
  • füllen – фаршировать
  • gießen – лить, наливать
  • grillen – поджаривать на гриле
  • den Teig kneten – месить тесто
  • cheln lassen – оставить кипеть, оставить вариться
  • das Kochen – готовка (пищи)
    • das Kochbuch (die Kochbücher)/ das Rezeptbuch (die Rezeptbücher) – кулинарная книга
    • die Kochkunst – кулинария, кулинарное искусство
    • das Kochrezept (die Kochrezepte)/ das Rezept (die Rezepte) – кулинарный рецепт
      • kochen – сварить, готовить (еду)
      • Essen kochen – готовить еду
  • marinieren – мариновать

    Читать далее

    Автор статьи: Анна Соловьёва

Milchprodukte - Молочные продукты

05-08-2015 17:28
  • die Alpenmilch – альпийское молоко
  • die Beutelmilch – молоко в пакетах
  • der Blauschimmelkäse (die Blauschimmelkäse) – голубой сыр
  • der Brie – бри
  • der Brimsen (die Brimsen)/ der Brimsenkäse (die Brimsenkäse) – брынза
  • die Butter – масло (сливочное)
  • die Buttermilch – пахта
  • das Butterreinfett (die Butterreinfette)/ das Butterschmalz (die Butterschmalze) – топлёное масло
  • die Büchsenmilch/ die gezuckerte Kondensmilch/ die Kondensmilch – сгущённое молоко
  • die Dickmilch – простокваша
  • der Emmentaler (die Emmentaler) – эмменталь
  • Emmentaler Käse – эмментальский сыр
  • die entrahmte Milch – снятое молоко
  • der Feta – фета
  • der Frischkäse – творожный сыр
  • der geriebene Käse – тёртый сыр
  • der Harzer (die Harzer)  – гарцский сыр
  • der Hüttenkäse (die Hüttenkäse)/ der körniger Frischkäse – зернёный творог
  • die im Ofen gedämpfte Milch – топлёное молоко
  • der Joghurt/ der Jogurt – йогурт
  • die Kaffeesahne – сливки для кофе
  • der Kefir – кефир
  • die Kuhmilch – коровье молоко
  • der Käse – сыр
  • die Käseecke (die Käseecken) – кусок сыра
  • die Käsematte/ der Quark/ der Topfen – творог
  • die Käsesorte (die Käsesorten) – сорт сыра
  • die Milch – молоко
  • das Milcherzeugnis (die Milcherzeugnisse)/ das Milchprodukt (die Milchprodukte) – молочный продукт
  • die Milchhaut (die Milchhäute) – молочная пенка
  • der Milchschaum (die Milchschäume) – вспененное молоко
  • die Milchschaumoberfläche – поверхность вспененного молока
  • die Molke – (молочная) сыворотка
  • der Mozzarella (die Mozzarellas) – моцарелла
  • der Parmesan – пармезан
  • die pasteurisierte Milch – пастеризованное молоко
  • der Quark-Riegel (die Quark-Riegel)/ der Quarkriegel (die Quarkriegel) – глазированный сырок
  • die Rohmilch – сырое молоко
  • der Roquefort – рокфор
  • die Sahne – сливки
  • die Sauermilch/ die Schlickermilch – простокваша, кислое молоко
  • der Sauerrahm/ die saure Sahne/ der Schmand – сметана
  • der Schafkäse/ der Schafmilchkäse/ der Schafskäse – овечий сыр
  • die Schafmilch/ die Schafsmilch – овечье молоко
  • die Schlagsahne – взбитые сливки
  • die Schmalzbutter – топлёное масло
  • der Schmelzkäse – плавленый сыр
  • der Schnittkäse – ломтевой сыр
  • der Schweize Käse – швейцарский сыр
  • der Streichkäse – творожная паста
  • die Stutenmilch – кумыс, кобылье молоко
  • der Sulguni – сулугуни
  • die Süßmolke – сладкая (молочная) сыворотка
  • der Trinkjoghurt – питьевой йогурт
  • die Vollmilch – цельное молоко
  • der Ziegenkäse/ der Ziegenmilchkäse – козий сыр, сыр из козьего молока
  • die Ziegenmilch – козье молоко
Автор статьи: Анна Соловьёва

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий А2
Учебный план Немецкий B1

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи