Разница между merkwürdig, seltsam, komisch, sonderbar
Merkwürdig, seltsam, komisch и sonderbar переводятся как «странный, странно» и, как правило, являются взаимозаменяемыми синонимами. Но в то же время, есть и некоторые различия в значении этих слов.
Merkwürdig изначально использовалось в значении «стоящий внимания», что закрепилось в оттенке употребления этого прилагательного/ наречия в современном немецком языке. Merkwürdig употребляется по отношению к чему-то, вызывающему удивление, изумление или даже лёгкое недоверие.
Das ist eine merkwürdige Geschichte. – Это странная история.
Seltsam обозначает что-то редкое и непривычное, а потому и странное для говорящего.
Ich habe ein seltsames Gefühl. – У меня странное ощущение.
Komisch в значении «странный» используется, когда речь идёт о чём-то, что не совпадает с ожиданиями или представлениями говорящего.
Es kommt mir komisch vor. – Это кажется мне странным.
Под sonderbar понимается что-то, что отличается от обыденного, общепринятого и ожидаемого.
Sein Benehmen ist sonderbar. – Его поведение странно.