Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Sich erholen или sich ausruhen?

25-05-2018 18:17

Sich erholen и sich ausruhen переводятся как «отдыхать, отдохнуть». На первый взгляд, кажется, что они в любом контексте взаимозаменяемы, но это не совсем так.

Различие этих глаголов состоит в продолжительности отдыха после физической нагрузки, работы, болезни или эмоциональном переживании, о которых идёт речь.

Sich erholen обозначает длительный отдых:
Wir fahren in Urlaub, um uns zu erholen. - Мы едем в отпуск, чтобы отдохнуть.
Du wirst dich schon wieder erholen!Ты снова будешь здоров/ здорова! (Говорящий обращается к человеку после болезни, дословно переводится как: «Ты снова отдохнёшь!».)

Sich ausruhen употребляется, когда мы говорим о небольшом перерыве, короткой фазе без физического или умственного напряжения:
Zwischen zwei Terminen gehe ich oft in ein Café und ruhe mich aus. - Между двумя встречами я часто хожу в кафе и отдыхаю.
Ruhe dich ein wenig aus!Отдохни немного! (Например, после рабочего дня.)

Дополнить статью

Автор статьи: Анна Соловьёва
Уроки Упражнения Творческие задания Игровые задания Материал

Упражнения к теме

На данный момент упражнений к этой теме нет.

Игровые задания к теме

На данный момент игровых заданий к этой теме нет. TEST

Творческие задания к теме

На данный момент творческих заданий к этой теме нет.

Материалы

На данный момент дидактические материалы статьи ещё недоступны для скачивания.

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки с Plan Z!


Учебный план Немецкий А1
Учебный план Немецкий А2

Подпишитесь на нашу рассылку, чтобы быть в курсе новинок на сайте







Свежие статьи