Только зарегистрированным пользователям доступны бесплатные уроки и упражнения!

Вход Регистрация

Теория норвежского языка

Страница 18 из 22
Всего статей в разделе: 216.

Ubestemt pronomen – Неопределённое местоимение

07-09-2015 20:28

Неопределённое местоимение используется в тех случаях, когда нам точно неизвестно, кто выполняет какое-либо действие или обладает теми или иными свойствами.
В норвежском языке выделяют следующие неопределённые местоимения:

Мужской и женский род

Средний род

Множественное число

Перевод

man

-

-

всё предложение переводится как неопределённо-личное

en

-

-

-

det

-

noen

noe

noen

кто-то, что-то

ikke noen/ ingen

ikke noe

ikke noen/ ingen

никто, ничто

enhver/ hver

enhvert/ hvert

-

каждый, каждая, каждое

sånn

sånt

sånne

такой, такое, такие

annen

annet

andre

другой, другая, другое, другие

all

alt

alle

весь, вся, всё, все

 

  • Man и en могут быть взаимозаменяемыми, если они выполняют в предложении роль подлежащего. Но только en может вступать в роли дополнения:
    Man kan snakke om været. = En kan snakke om ret.Можно говорить о погоде.
    Hun snakker med en. – Она говорит с кем-то.
    Вместо man и en в предложении можно использовать личное местоимение du (ты) или существительное folk (люди).
  • Det выступает в роли неопределённого местоимения в предложениях типа:
    Det banker ra. – Стучат в дверь.
Автор статьи: Анна Соловьёва

Flertall – Множественное число

07-09-2015 15:25

В норвежском языке у существительного есть две формы множественного числа: неопределённа и определённая.

Единственное число

Множественное число

Неопределённая форма

Определённая форма

en bil (машина)

biler

bilene

ei/en ferge (паром)

ferger

fergene

et bilde (фотография)

bilder

bildene

et hus (дом)

hus

husene

 

У большинства существительных неопределённая форма образуется путём добавления окончания –(e)r, а определённая - с помощью прибавления ene.

Но есть некоторые исключения и особенности:

  1. Односложные существительные среднего рода в неопределённой форме не получают окончания: et telt (палатка) – telt, et bord (стол) – bord. Если существительное составное и его основная часть является односложным существительным среднего рода, то окончание всё равно не прибавляется: et trehus (деревянный дом) – trehus.
    Не получают окончания также и некоторые односложные существительные мужского и женского родов: en ting (вещь) – ting, en feil (ошибка)feil, en sko (обувь)sko,en k (лук)k, en takk (благодарность)takk, ei/en mus (мышь)mus.
    Исключения: et sted (место)steder, et ukeblad (еженедельная газета)ukeblader/ ukeblad.
  2. Большинство существительных, обозначающих единицы измерения или валюту, не получают окончание во множественном числе: en liter (литр) liter, en meter (метр) – meter, en mil (миля) mil, en kilo (килограм) – kilo, en dollar (доллар) dollar, en euro (евро) euro.
  3. Согласный m на конце слова удваивается: et lam (ягнёнок)lammene, en strøm (река)strömmer- strömmene.

4.Существительные, оканчивающиеся на el, -en и er теряют гласную e в основе:
en onkel (дядя)onkler – onklene
en sommer (лето)somrer/ somre - somrene.

  1. Все существительные, обозначающие людей, и некоторые другие, оканчивающиеся на –er в неопределённой форме множественного числа получают окончание –e, а в определённой - -ne:
    en baker (пекарь) bakere – bakerne
    en tysker
    (немец) – tyskere – tyskerne
    en genser (свитер) gensere – genserne
    en/ei ster (сестра)stre - strene
    et teater (театр)teatre - teatrene.
  2. Два существительных среднего рода в определённой форме множественного числа получают окончание –a: et barn (ребёнок)barna, et bein (нога)beina.

7.Слова иностранного происхождения на um, -us, -o, -a либо получают вместо этих окончаний  –er, либо сохраняют ту же форму множественного числа, что и в языке, из которого они были заимствованы: et museum (музей) museermusea/ museene, en stimulus (стимул) stimuluser/ stimuli stimulusene/ stimuliene.

8.Формы множественного числа некоторых существительных необходимо запомнить:
en ansatt (служащий) – ansatte – de ansatte
ei bok (книга)ker – kene
en bonde (фермер)nder – ndene
en bror (брат)brødre – brødrene
en/ei datter (дочь)tre - trene
en far (отец)fedre - fedrene
en finger (палец) fingre – fingrene
et forhold (отношение) forhold – forhold
en fot (ступня) - føtter- føttene
en fremmed (чужак, иностранец) fremmede
en/ei nd (рука)hender – hendene
et ndkle (носовой платок)klær – klærne
et kne (колено)knær - knærne
en liter (литр) liter – literne
en mann (мужчина)menn - mennene
en meter (метр) meter – meterne
en/ei mor (мать) dre – drene
ei natt (ночь)netter – nettene
en/ei rot (корень)tter - ttene
en seier (победа) seire – seirene
en skulder (плечо) skulder – skuldrene
et sted (место)steder – stedene
en/ei strand (пляж) strender – strendene
en/ei tann (зуб)tenner - tennene
en tiger (тигр) tigre – tigrene
et tre (дерево)trær – trærne
en/ei (палец на ноге)r - rne
et øre (ухо) – ører – ørene
et øye (глаз) – øyne - øynene

Автор статьи: Анна Соловьёва

I mørket er alle katter grå

31-08-2015 08:28

I mørket er alle katter grå, крылатые выражения на норвежскомПеревод: В темноте все коты серые.

Значение: всё то, что мы не видим в темноте, не имеет значение.

Этимология: выражение приписывается Бенджамину Франклину, который этими словами объяснил, почему он лёг в постель с пожилой женщиной. Но, скорее всего, крылатая фраза I mørket er alle katter grå уходит корнями в английскую пословицу When all candles be out, all cats be gray, которая была записана Джоном Хейвудом в 1546 году.

Автор статьи: Анна Соловьёва

Å gå på limpinnen

31-08-2015 08:11

Перевод: дать себя одурачить, попасться на удочку, попасть в ловушку.

Дословный перевод: попасть на клейкую палочку.

Этимология: в средиземноморских странах многие мелкие птицы считались деликатесом. Для того чтобы поймать такую добычу, из ягод омелы варили клей и натирали им ветки дерева, на котором собиралось много пташек. Птичка садилась на ветку и приклеивалась так, что её можно было без труда поймать. Отсюда и пошло выражение «å gå på limpinnen»
К слову сказать, в народе омела ещё называется «птичий клей».

Автор статьи: Анна Соловьёва

Правила чтения в норвежском языке

30-08-2015 13:39

Согласные звуки

Практически все согласные норвежского языка произносятся как соответствующие им звуки в русском языке. Исключения могут составить только менее резкий h и звуки g, k, l, r, которые читаются мягко, если стоят в конце слова.

Но рассмотрим некоторые сочетания и положения букв, которые в норвежском языке имеют своё особое произношение:

  • rs, sj, и skj читаются как [ш]: mars (март), sjanse (шанс), skjorte (рубашка);
  • s перед l тоже читается как [ш]: slappe av (отдыхать);
  • g, k, sk перед i, y, øy, ei следует произносить как [й], [х], [ш] соответственно: gi (давать), kino (кино), ski (лыжи);
  • ld и lv произносятся как долгий [л]: kald (холодно), tolv (двенадцать);
  • nd  произносятся как долгий [н]: land (земля);
  • rd произносятся как мягкий [р]: bord (стол);
  • ng – носовой [н]: synge (петь);
  • kj и tj в слове tjue читается как [хь]: kjøpe (покупать), tjue (двадцать);
  • согласный h не читается, если стоит в начале слова перед другим согласным: hva (что), hjemme (дома);
  • gj произносится как [й]: gjøre (делать);
  • g в суффиксе –ig- не читается: hyggelig (мило);
  • в местоимениях, оканчивающихся на –eg, это сочетание читается как [ай] (после j - [яй]):  jeg (я), meg (мой), deg (твой);
  • egn и egl произносятся как [айн] и [айль]: tegn (знак), negl (ноготь);
  • d и t в конце слова не произносятся: god (хорошо), eplet (яблоко).

 

Гласные звуки

В норвежском языке девять гласных звуков, которые могут быть долгими (перед одним согласным и в конце слова) и краткими (перед двумя согласными).
Особое внимание следует уделить произношению следующих гласных звуков:

  • å всегда произносится как [о];
  • æ читается как знакомый нам из английского языка звук [æ] – произносится звук [э], но рот открыт как при произношении [а];
  • ø произносится как нечто среднее между звуком [о] и [ё];
  • u произносится как немецкий умлаут ü – произносится звук [у], но с вытянутыми в трубочку губами;
  • y – звук [и], опять же произнесённый с вытянутыми в трубочку губами;
  • o может читаться и как [о], и как [у].

 

Дифтонги

В норвежском языке есть четыре дифтонга. Дифтонг – это такое сочетание гласных, которое читается как один звук.

  • au - [эу]: sau (овца);
  • ei - [эй] или [ай]: nei (нет), reise (путешествовать);
  • øy - [ой]: øy (остров);
  • ai - [ай]: mai (май).
Автор статьи: Анна Соловьёва

Формы глагола: Preteritum, Perfekt

30-08-2015 09:28

По тому, какую форму приобретает глагол в прошедшем времени, традиционно выделяют 5 групп:

1. Окончание в претеритуме и перфекте 
- et. Как правило (но есть и исключения!), в эту группу входят глаголы, основа которых оканчивается на несколько согласных.

Читать далее

Автор статьи: Анна Соловьёва

Presentere seg og andre – Представляться и представлять других (при знакомстве)

28-08-2015 15:35
  • Hva heter du?Как тебя зовут?
  • Jeg heter ... .Меня зовут … .
  • Mitt navn er ... .Меня зовут … . (Моё имя … .)
  • Har du hilst på ... ?Ты знаком/ знакома с … ?
  • Kjenner dere hverandre?Вы знакомы?
  • Dette er ... og dette er ... .Это … , а это … .
  • Jeg vil gjerne presentere ... .Я хотел/ хотела бы представить тебе … .
  • Får jeg presentere ... for deg?Разрешите представить Вам … .
  • Hyggelig å hilse deg.Приятно было с тобой познакомиться.
  • Hyggelig å treffe deg.Приятно было с Вами познакомиться.
Автор статьи: Анна Соловьёва

Personlige pronomen – Личные местоимения

04-08-2015 08:10

Личные местоимения указывают на человека или предмет, но не называют его. В норвежском языке выделяют следующие личные местоимения:

Единственное число

Множественное число

jeg

я

vi

мы

du

ты

dere

вы

han

hun

det

он

она

оно

de

они

 
Вежливая форма Вы (De) используется сейчас достаточно редко.

Местоимения han и hun, как правило, употребляются по отношению к человеку, иногда к животному. Если же речь идёт о неодушевлённых предметах, то тогда используются личные местоимения den (для мужского и женского рода) и det (для среднего рода):

Jeg kjøper en genser. Den er grå. – Я покупаю свитер. Он серый.
Hvor er boka? Den ligger bordet. – Где книга? Она лежит на столе.
Hvor er bordet? Det står ved siden av skapet. Где стол? Он стоит возле шкафа.

Вместо географических наименований ставится личное местоимение, соответствующее роду гиперонима (общего понятия): для названий городов, рек и островов будет использоваться den (так как слова en by, ei elv, ei øy мужского и женского родов), а для названий стран и морей – det (et land, et hav).

В таблице выше представлена субъектная форма личных местоимений, то есть в именительном падеже. В других падежах местоимение получает объектную форму:

jeg

meg

vi

oss

du

deg

dere

dere

han

hun

den

det

ham/ han

henne

den

det

de

dem

 
Автор статьи: Анна Соловьёва

Tidsadverb – Наречия времени

02-08-2015 11:58

Наречия времени характеризуют время, частоту или длительность события или действия. К таковым относятся:

aldri

никогда

i dag

сегодня

allerede

уже

i går

вчера

alltid

всегда

igjen

опять, снова

av og til

иногда

lenge

долго

da

тогда

сейчас

ennå

ещё

ofte

часто

etterpå

впоследствии

sent

поздно

foreløpig

между тем

sjelden

редко

fort

быстро

snart

скоро

fremdeles

всё ещё

tidlig

рано

først

сначала

tidsnok

вовремя

 
Автор статьи: Анна Соловьёва

Vær - Погода

25-06-2015 21:54

et vær - погода
en/ei værmelding/ et værvarsel/ en/ei værvarsling - прогноз погоды
et barometer - барометр
et termometer - термометр
et langtidsvarsel - прогноз погоды на длительное время
et stormvarsel - штормовое предупреждение
en meteorolog - метеоролог

et atmosfærisk trykk/ et lufttrykk - атмосферное давление
en/ei luftfuktighet - влажность воздуха
en temperatur - температура
en nedbør - осадки
et høytrykk - высокое давление
et lavtrykk - низкое давление
et skydekke - облачность
hygroskopisk - гидроскопический
meteorologisk - метеорологический
et kystklima - прибрежный климат
en varmfront - тёплый фронт

en/ei sol - солнце
et solskinn - солнечный свет
en/ei sky - облако
en/ei tåke - туман
en/ei skodde - туман
regnfattig - засушливый
vindstille - безветренный
et drittvær - непогода
et regnvær - дождливая погода
å hagle - идёт град
å regne - идёт дождь
å snø - идёт снег
å tordne - гроза
en vind - ветер
en blåst - ветер
en kuling - сильный ветер
en bris - бриз
et vindkast - порыв ветра
en/ei vindstille - отсутствие ветра
en virvelvind - воздушный вихрь
en vestavind - западный ветер
en nordavind - северный ветер
en østavind - восточный ветер
en sønnavind - южный ветер
en motbør - встречный ветер
et lyn - молния
et tordenvær - гроза
et regn - дождь
en regnbue - радуга
et nedbørsområde - дождевой фронт
en snø - снег
en nysnø - новый снег
et hagl - град
en skare - наст
en slaps - снежура
en snøføyke - метель
et sludd - мокрый снег
et snøfall - снегопад
en snøstorm - вьюга, метель, буран
en frost - мороз
et duskregn - изморось
en glattis - гололёд
en/ei håke - гололедица
en/ei byge - кратковременный ливень
en nattefrost - ночные заморозки
en torden - гром
et skrall/ et tordenskrall - раскат грома
en/ei skur - ливневый дождь
et yr - мелкий дождь, изморось
skiftende skydekke - переменная облачность
et surt vær - промозглая погода

en tropisk syklon - тропический циклон
en sandstorm/ støvstorm - песчаная буря
en tornado - торнадо
en/ei global oppvarming - глобальное потепление
en tyfon - тайфун
en/ei regntid - сезон дождей
en/ei tørketid - засушливый период

Автор статьи: Анна Соловьёва

Сообщить об ошибке


Страница в соцсети/Email/Skype для обратной связи (не обязательно):

Отправить на рассмотрение



Учим языки на planz.org!

Bingo!

Учебный план Норвежский 1
Учебный план Немецкий Фонетика


Свежие статьи

Cached copy: 0.001 sec